< Psaumes 135 >
1 Louez le Nom de l’Eternel; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le.
Lobet Jah! / Lobt den Namen Jahwes, / Lobt ihn, ihr Knechte Jahwes,
2 Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,
Die ihr steht in Jahwes Haus, / In den Höfen des Hauses unsers Gottes!
3 Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
Lobt Jah, denn Jahwe ist gütig, / Spielt seinem Namen, denn lieblich ist er!
4 Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
Denn Jah hat Jakob erkoren, / Israel sich zum Eigentum erwählt.
5 Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
Denn ich weiß wohl, daß Jahwe groß ist / Und unser Herr alle Götter überragt.
6 L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes.
Alles, was Jahwe gefiel, das hat er gemacht / Im Himmel und auf Erden, / In den Meeren und allen Tiefen.
7 C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il tire le vent hors de ses trésors.
Er führt Wolken herauf vom Ende der Erde, / Läßt künden durch Blitze Gewitterregen, / Holt Wind aus seinen Speichern hervor.
8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes;
Er schlug Ägyptens Erstgeburten / Von Menschen bis zum Vieh.
9 Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs;
Er sandte Zeichen und Wunder / Wider dich, Ägyptenland, / Wider Pharao und all seine Knechte.
10 Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois;
Er schlug viele Völker / Und tötete mächtige Könige.
11 [Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan;
Sihon, der Amoriter König, / Und Og, den König von Basan, / Ja, machte zunichte alle Reiche Kanaans.
12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple.
Er gab ihr Land als Erbe, / Als Erbe Israel, seinem Volk.
13 Eternel, ta renommée est perpétuelle; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge.
Jahwe, dein Name währt ewig; / Dein Gedächtnis, Jahwe, bleibt für und für.
14 Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
Denn Jahwe wird seinem Volk Recht schaffen / Und mit seinen Knechten Erbarmen haben.
15 Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, / Das Gebilde von Menschenhand.
16 Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point;
Sie haben einen Mund und können nicht reden, / Sie haben Augen und sehen doch nicht.
17 Ils ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
Ohren haben sie und hören nicht, / Noch haben sie Odem in ihrem Mund.
18 Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
Ihnen gleich sind, die sie bilden — / Jeder, der ihnen vertraut.
19 Maison d'Israël, bénissez l'Eternel; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel.
Ihr von Israels Haus, preist Jahwe! / Ihr von Aarons Haus, preist Jahwe!
20 Maison des Lévites, bénissez l'Eternel; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel.
Ihr von Levis Haus, preist Jahwe! / Die ihr Jahwe fürchtet, preist Jahwe!
21 Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.
Gepriesen sei Jahwe von Zion aus, / Er, der in Jerusalem wohnt. / Lobt Jah!