< Psaumes 132 >
1 Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant]:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”