< Psaumes 132 >

1 Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius
2 Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant]:
sicut iuravit Domino votum vovit Deo Iacob
3 Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
si introiero in tabernaculum domus meae si ascendero in lectum strati mei
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
si dedero somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem
5 Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
et requiem temporibus meis donec inveniam locum Domino tabernaculum Deo Iacob
6 Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
ecce audivimus eam in Efrata invenimus eam in campis silvae
7 Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
introibimus in tabernacula eius adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius
8 Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
surge Domine in requiem tuam tu et arca sanctificationis tuae
9 Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
sacerdotes tui induentur iustitia et sancti tui exultabunt
10 Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
propter David servum tuum non avertas faciem christi tui
11 L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
iuravit Dominus David veritatem et non frustrabit eum de fructu ventris tui ponam super sedem tuam
12 Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea haec quae docebo eos et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam
13 Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
quoniam elegit Dominus Sion elegit eam in habitationem sibi
14 Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
haec requies mea in saeculum saeculi hic habitabo quoniam elegi eam
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
viduam eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo panibus
16 Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
sacerdotes eius induam salutari et sancti eius exultatione exultabunt
17 Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
illic producam cornu David paravi lucernam christo meo
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.
inimicos eius induam confusione super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea

< Psaumes 132 >