< Psaumes 132 >

1 Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
2 Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant]:
daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
3 Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
5 Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
6 Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
7 Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
8 Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
9 Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
10 Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
11 L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
12 Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
13 Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
14 Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
«Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
16 Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
17 Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.
Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»

< Psaumes 132 >