< Psaumes 132 >
1 Cantique de Mahaloth. Ô Eternel! souviens-toi de David, [et] de toute son affliction.
Yahweh, do not forget [King] David and all the hardships/troubles he endured!
2 Lequel a juré à l'Eternel, [et] fait vœu au Puissant de Jacob, [en disant]:
He made a solemn promise to you, the mighty God whom [our ancestor] Jacob [worshiped].
3 Si j'entre au Tabernacle de ma maison, [et] si je monte sur le lit où je couche;
He said, “I will not go home, I will not [rest] on my bed,
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, [si je laisse] sommeiller mes paupières,
I will not sleep at all
5 Jusqu’à ce que j'aurai trouvé un lieu à l'Eternel, [et] des pavillons pour le Puissant de Jacob.
until I build a place for Yahweh, a home for the mighty God whom Jacob [worshiped].”
6 Voici, nous avons ouï parler d'elle vers Ephrat, nous l'avons trouvée aux champs de Jahar.
In Bethlehem we heard news about the sacred chest. We [went and] found it in the fields of Jearim [city, and we took it to Jerusalem].
7 Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
[Later we said], “Let’s go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]; let’s worship [there] in front of the throne [where he sits].”
8 Lève-toi, ô Eternel! [pour venir] en ton repos, toi, et l'Arche de ta force.
Yahweh, come to the place where you live eternally, to the place where your sacred chest is, to that place that shows that you are very powerful.
9 Que tes Sacrificateurs soient revêtus de la justice, et que tes bien-aimés chantent de joie.
I want/desire that the righteous behavior of your priests [will always be evident], [just like the beautiful] robes that they wear [MET], and that your people will [always] shout joyfully.
10 Pour l'amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
You chose David to serve you [as king of Israel]; do not reject/abandon him!
11 L'Eternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant]: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
Yahweh, you made a solemn promise to David, a promise that you will not break. You said, “I will cause your descendants to rule [MTY] as kings like you.
12 Si tes enfants gardent mon alliance, et mon témoignage, que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
If they keep my agreement with them and obey [all] the commands that I will give them, the line of kings descended from you will never end.”
13 Car l'Eternel a choisi Sion; il l'a préférée pour être son siège.
Yahweh has chosen Jerusalem; he has wanted to make that city his home;
14 Elle est, [dit-il], mon repos à perpétuité; j'y demeurerai, parce que je l'ai chérie.
he said, “This is the city where I will live forever [DOU]; this is the place where I wanted to stay.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
I will give to the people of Jerusalem all that they need; I will give [enough] food [even] to satisfy the poor people there.
16 Et je revêtirai ses Sacrificateurs de délivrance; et ses bien-aimés chanteront avec des transports.
I will cause the priests [to behave in a manner worthy of] being ones whom I have saved; [that will be as evident as the beautiful] robes that they wear [MET]; and all my people who live there will shout joyfully.
17 Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint.
There [in Jerusalem] I will cause one of David’s descendants [MET] to become a great king; he also will be my chosen king, and he will be [like a bright] lamp [MET] [that shines continually].
18 Je revêtirai de honte ses ennemis, et son diadème fleurira sur lui.
I will [defeat his] enemies and cause them to be very ashamed/disgraced; but the crown that my king wears will [always] shine.”