< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.