< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
O ve mi problema, y sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.