< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; los que andan en la ley de Jehová.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan:
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Pues no hacen iniquidad los que andan en sus caminos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tú encargaste que sean muy guardados tus mandamientos.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos á observar tus estatutos!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiese á todos tus mandamientos.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes divagar de tus mandamientos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bendito tú, oh Jehová: enséñame tus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, como sobre toda riqueza.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
En tus mandamientos meditaré, consideraré tus caminos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Recrearéme en tus estatutos: no me olvidaré de tus palabras.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva y guarde tu palabra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Destruiste á los soberbios malditos, que se desvían de tus mandamientos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: [mas] tu siervo meditaba en tus estatutos.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Pues tus testimonios son mis deleites, [y] mis consejeros.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Mis caminos [te] conté, y me has respondido: enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y hablaré de tus maravillas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Deshácese mi alma de ansiedad: corrobórame según tu palabra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Aparta de mí camino de mentira; y hazme la gracia de tu ley.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios [delante de mí].
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Allegádome he á tus testimonios; oh Jehová, no me avergüences.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
HE. Enséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, y guardarélo hasta el fin.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la observaré de todo corazón.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi voluntad.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Inclina mi corazón á tus testimonios, y no á la avaricia.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Confirma tu palabra á tu siervo, que te teme.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Quita de mí el oprobio que he temido: porque buenos son tus juicios.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: vivifícame en tu justicia.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
VAU. Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; tu salud, conforme á tu dicho.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque á tu juicio espero.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo de siglo.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Y deleitaréme en tus mandamientos, que he amado.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN. Acuérdate de la palabra [dada] á tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Esta es mi consuelo en mi aflicción: porque tu dicho me ha vivificado.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: [mas] no me he apartado de tu ley.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y consoléme.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Horror se apoderó de mí, á causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Cánticos me fueron tus estatutos en la mansión de mis peregrinaciones.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, y guardé tu ley.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
CHETH. Mi porción, oh Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu palabra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Consideré mis caminos, y torné mis pies á tus testimonios.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Apresuréme, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Compañías de impíos me han robado: [mas] no me he olvidado de tu ley.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
A media noche me levantaba á alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Compañero soy yo de todos los que te temieren y guardaren tus mandamientos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: enséñame tus estatutos.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, oh Jehová, conforme á tu palabra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; porque tus mandamientos he creído.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: [mas] yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
JOD. Tus manos me hicieron y me formaron: hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Conozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme á lo que has dicho á tu siervo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero, meditaré en tus mandamientos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Tórnense á mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; porque no sea yo avergonzado.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
CAPH. Desfallece mi alma por tu salud, esperando en tu palabra.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no [obran] según tu ley.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todos tus mandamientos son verdad: sin causa me persiguen; ayúdame.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Casi me han echado por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Vivifícame conforme á tu misericordia; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. Para siempre, oh Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy [las cosas criadas]; porque todas ellas te sirven.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya en mi aflicción hubiera perecido.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
A toda perfección he visto fin: ancho sobremanera es tu mandamiento.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM ¡Cuánto amo yo tu ley! todo el día es ella mi meditación.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Más que todos mis enseñadores he entendido: porque tus testimonios son mi meditación.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
De todo mal camino contuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
No me aparté de tus juicios; porque tú me enseñaste.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! más que la miel á mi boca.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, y lumbrera á mi camino.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Afligido estoy en gran manera: oh Jehová, vivifícame conforme á tu palabra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Ruégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
De continuo está mi alma en mi mano: mas no me he olvidado de tu ley.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Pusiéronme lazo los impíos: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; mas amo tu ley.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: en tu palabra he esperado.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí, malignos; pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: y no me avergüences de mi esperanza.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sostenme, y seré salvo; y deleitaréme siempre en tus estatutos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: porque mentira es su engaño.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
AIN. Juicio y justicia he hecho; no me dejes á mis opresores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Tiempo es de hacer, oh Jehová; disipado han tu ley.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: aborrecí todo camino de mentira.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE. Maravillosos son tus testimonios: por tanto los ha guardado mi alma.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
El principio de tus palabras alumbra; hace entender á los simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
TZADDI. Justo eres tú, oh Jehová, y rectos tus juicios.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Sumamente acendrada es tu palabra; y la ama tu siervo.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Pequeño soy yo y desechado; [mas] no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la verdad.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Aflicción y angustia me hallaron: [mas] tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Anticipéme al alba, y clamé: esperé en tu palabra.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Acercáronse á la maldad los que [me] persiguen; alejáronse de tu ley.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Cercano estás tú, oh Jehová; y todos tus mandamientos son verdad.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Aboga mi causa, y redímeme: vivifícame con tu dicho.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Muchas son tus misericordias, oh Jehová: vivifícame conforme á tus juicios.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; [mas] de tus testimonios no me he apartado.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Mira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme á tu misericordia.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno [es] todo juicio de tu justicia.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Gózome yo en tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
La mentira aborrezco y abomino: tu ley amo.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Tu salud he esperado, oh Jehová; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y helos amado en gran manera.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: dame entendimiento conforme á tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Venga mi oración delante de ti: líbrame conforme á tu dicho.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Deseado he tu salud, oh Jehová; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Viva mi alma y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.