< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.