< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psaumes 119 >