< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.