< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente. BETH
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra. GIMEL
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros. DALETH
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração. HE
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão. VAV
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos. ZAYIN
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos. HETH
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos. TETH
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata. YODH
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado. KAPF
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca. LAMEDH
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados. MEM
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas. NUN
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim. SAMEKH
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos. AYIN
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos. PE
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei. TZADHE
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver. QOPH
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre. RESH
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre. PEIXE E BELO
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês. TAV
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.