< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Psaumes 119 >