< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

< Psaumes 119 >