< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Babusisiwe abaqotho endleleni, abahamba emlayweni weNkosi.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Babusisiwe abagcina izifakazelo zayo, abayidinga ngenhliziyo yonke.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Njalo kabenzi okubi, bahamba endleleni zayo.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Wena usulayile ukugcina ngokukhuthala imithetho yakho.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Kungathi izindlela zami zingaqondiswa ukugcina izimiso zakho!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Khona ngingayikuyangeka, lapho nginanzelela yonke imithetho yakho.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ngizakudumisa ngobuqotho benhliziyo, sengifunde izahlulelo zokulunga kwakho.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Ngizagcina izimiso zakho. Ungangitshiyi ngokupheleleyo.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Ijaha lingayihlanza ngani indlela yalo? Ngokuqaphela njengokwelizwi lakho.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Ngikudingile ngenhliziyo yami yonke; ungangiphambuli emithethweni yakho.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Ilizwi lakho ngilifihlile enhliziyweni yami, ukuze ngingoni kuwe.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Kawubongwe wena, Nkosi; ungifundise izimiso zakho.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ngezindebe zami ngilandisile zonke izahlulelo zomlomo wakho.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Ngithokozile ngendlela yezifakazelo zakho njengaphezu kwenotho yonke.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Ngizazindla ngemithetho yakho, ngikhangele ezindleleni zakho.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ngizazithokozisa ngezimiso zakho; kangiyikukhohlwa ilizwi lakho.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Iphathe kuhle inceku yakho, ukuze ngiphile ngigcine ilizwi lakho.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Ngiyisihambi emhlabeni; ungangifihleli imithetho yakho.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Umphefumulo wami uyadabuka ngenxa yokulangathela izahlulelo zakho ngaso sonke isikhathi.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Ukhuzile abaziqakisayo abaqalekisiweyo, abaduha emithethweni yakho.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Susa kimi ihlazo lokudelela, ngoba ngigcinile izifakazelo zakho.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Iziphathamandla lazo zahlala zakhuluma zimelene lami; inceku yakho yazindla ngezimiso zakho.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Izifakazelo zakho lazo ziyintokozo yami, zingabeluleki bami.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Umphefumulo wami unamathele ethulini; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ngilandisile indlela zami, wangiphendula. Ngifundisa izimiso zakho.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Ngenze ngiqedisise indlela yemithetho yakho, ukuze ngikhulume ngezenzo zakho ezimangalisayo.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Umphefumulo wami uyathonta ngenxa yosizi; ngiqinisa ngokwelizwi lakho.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Susa kimi indlela yamanga, unginike ngomusa umlayo wakho.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Ngikhethile indlela yeqiniso, ngibekile phambi kwami izahlulelo zakho.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Nginamathele ezifakazelweni zakho; Nkosi, ungangiyangisi.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ngizagijima endleleni yemithetho yakho, ngoba uzakhulisa inhliziyo yami.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Ngifundisa, Nkosi, indlela yezimiso zakho, njalo ngizayigcinakuze kube sekupheleni.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Ngiphe ukuqedisisa ngibe sengigcina umlayo wakho, yebo ngiwulondoloze ngenhliziyo yonke.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Ngihambisa endleleni yemithetho yakho, ngoba ngiyathokoza ngayo.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Thobisela inhliziyo yami ezifakazelweni zakho, kungabi semhawini.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Susa amehlo ami ukuze angaboni okuyize; ungivuselele endleleni yakho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Qinisa ilizwi lakho encekwini yakho ezinikele ukukwesaba.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Susa isigcono engisesabayo, ngoba izahlulelo zakho zilungile.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Khangela, ngiyalangatha imithetho yakho; ngivuselela ekulungeni kwakho.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Lezisa zakho kazize kimi, Nkosi, usindiso lwakho ngokwelizwi lakho.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Khona ngizakuba lakho ukuphendula ongithukayo, ngoba ngiyathembela elizwini lakho.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Njalo ungasusi ngokupheleleyo emlonyeni wami ilizwi leqiniso, ngoba ngithembele ezahlulelweni zakho.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Ngokunjalo ngizawugcina umlayo wakho njalonjalo, kuze kube phakade laphakade.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ngizahamba ebubanzini, ngoba ngidinga imithetho yakho.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Njalo ngizakhuluma ngezifakazelo zakho phambi kwamakhosi, ngingayangeki.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Ngizithokozise ngemithetho yakho engiyithandileyo.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Ngizaphakamisela lezandla zami emithethweni yakho engiyithandileyo, ngizindle ngezimiso zakho.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Khumbula ilizwi encekwini yakho, ongenze ngathembela kulo.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Le yinduduzo yami ekuhluphekeni kwami, ngoba ilizwi lakho lingivuselele.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Abazigqajayo bangiklolodela kakhulukazi; kangiphambukanga emlayweni wakho.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Ngikhumbule izahlulelo zakho zasendulo, Nkosi, futhi ngiziduduzile.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Intukuthelo enkulu ingibambile ngenxa yababi abatshiya umlayo wakho.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Izimiso zakho zaba zingoma zami endlini yobuhambuma bami.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Ebusuku ngikhumbule ibizo lakho, Nkosi, ngigcine umlayo wakho.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Lokhu kwaba ngokwami ngoba ngigcinile imithetho yakho.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
UJehova uyisabelo sami; ngithe ngizagcina amazwi akho.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Ngancenga ubuso bakho ngenhliziyo yonke; woba lomusa kimi ngokwelizwi lakho.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Ngazindla ngezindlela zami, ngaphendulela inyawo zami ezifakazelweni zakho.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Ngaphangisa, kangiphuzanga ukugcina imithetho yakho.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Amaxuku ababi angihanqile; kangikhohlwa umlayo wakho.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Phakathi kobusuku ngizavuka ukuze ngikubonge ngenxa yezahlulelo zokulunga kwakho.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Ngingumngane wabo bonke abakwesabayo, labagcina imithetho yakho.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Nkosi, umhlaba ugcwele umusa wakho; ngifundisa izimiso zakho.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Wenzele inceku yakho okuhle, Nkosi, ngokwelizwi lakho.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ngifundisa ingqondo enhle lolwazi, ngoba ngikholwa imithetho yakho.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Ngingakahlupheki ngaduha, kodwa khathesi ngigcine ilizwi lakho.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Wena ulungile, wenza okulungileyo; ngifundisa izimiso zakho.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Abazigqajayo bangibhaceke ngamanga; ngenhliziyo yonke mina ngizagcina imithetho yakho.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Inhliziyo yabo inone njengamahwahwa; mina ngithokoza ngomlayo wakho.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Kungilungele ukuthi ngihlutshwe, ukuze ngifunde izimiso zakho.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Umlayo womlomo wakho ungcono kimi kulezinkulungwane zegolide lezesiliva.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Izandla zakho zingenzile, zangibumba; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngifunde imithetho yakho.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Abakwesabayo bazangibona bathokoze, ngoba ngithembele elizwini lakho.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Ngiyazi, Nkosi, ukuthi izahlulelo zakho zilungile, lokuthi ungihluphile ngokuthembeka.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Umusa wakho ake ube yinduduzo yami njengokutsho kwakho encekwini yakho.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Izihawu zakho kazize kimi ukuze ngiphile, ngoba umlayo wakho uyintokozo yami.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Abazigqajayo kabayangeke, ngoba bangiphambukisa ngamanga; mina ngizazindla ngemithetho yakho.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Kabaphendukele kimi abakwesabayo, labazi izifakazelo zakho.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Inhliziyo yami kayiphelele ezimisweni zakho, ukuze ngingayangeki.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Umphefumulo wami uyaphela ngokulangatha usindiso lwakho; ngithembela elizwini lakho.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Amehlo ami ayafiphala ngokulangatha ilizwi lakho, ngisithi: Uzangiduduza nini?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Ngoba senginjengomgodla osentuthwini; kangikhohlwa izimiso zakho.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Zingaki insuku zenceku yakho? Uzakwenza nini isigwebo kwabangizingelayo?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Abazigqajayo bangigebhela imigodi, okungenjengokomlayo wakho.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Yonke imithetho yakho ithembekile; bangizingela ngamanga; ngisiza!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Baphosa bangiqeda emhlabeni, kodwa mina kangitshiyanga imithetho yakho.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Ngivuselela ngokomusa wakho; ngibe sengigcina isifakazelo somlomo wakho.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Laphakade, Nkosi, ilizwi lakho limi emazulwini.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Uthembeko lwakho lusesizukulwaneni lesizukulwana; wamisa umhlaba, usemi.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Ngokwezimiso zakho kusemi lamuhla, ngoba konke kuzinceku zakho.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Uba umlayo wakho ubungesizo intokozo zami, ngabe sengibhubhele ekuhluphekeni kwami.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Laphakade kangiyikukhohlwa imithetho yakho, ngoba ungivuselele ngayo.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Ngibonile ukucina kwakho konke ukuphelela, kodwa umlayo wakho ubanzi kakhulu.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Ngiwuthanda kangakanani umlayo wakho! Usuku lonke uyikuzindla kwami.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Ngemithetho yakho uyangihlakaniphisa kulezitha zami, ngoba ilami kuze kube nininini.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Ngilokuqedisisa kulabo bonke abafundisi bami, ngoba izifakazelo zakho ziyikuzindla kwami.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Ngiyaqedisisa kulabadala, ngoba ngigcina imithetho yakho.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Ngizinqandile inyawo zami kuyo yonke indlela embi, ukuze ngigcine ilizwi lakho.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Kangiphambukanga kuzahlulelo zakho, ngoba wena ungifundisile.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Amnandi kangakanani amazwi akho ekunambitheni kwami, okwedlula uluju emlonyeni wami!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Emithethweni yakho ngizuza ukuqedisisa; ngenxa yalokho ngizonda yonke indlela yamanga.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Ilizwi lakho liyisibane enyaweni lwami, lokukhanya endleleni yami.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ngifungile, ngizakuqinisa, ukugcina izahlulelo zokulunga kwakho.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Ngiyahlupheka kakhulukazi; Nkosi, ngivuselela ngokwelizwi lakho.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Nkosi, yemukela iminikelo yesihle yomlomo wami, ungifundise izahlulelo zakho.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Umphefumulo wami usesandleni sami njalonjalo, kodwa kangikhohlwa umlayo wakho.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Ababi bangibekele umjibila, kodwa kangiduhanga emithethweni yakho.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Ngidle ilifa lezifakazelo zakho kuze kube nininini, ngoba ziyintokozo yenhliziyo yami.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Ngithobe inhliziyo yami ukwenza izimiso zakho njalonjalo, kuze kube sekupheleni.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Ngiyabazonda abanhliziyombili, kodwa umlayo wakho ngiyawuthanda.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Wena uyisiphephelo sami lesihlangu sami; ngithemba elizwini lakho.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Sukani kimi benzi bobubi, ngoba ngigcine imithetho kaNkulunkulu wami.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Ngisekela ngokwelizwi lakho ukuze ngiphile, ungangiyangisi ngethemba lami.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Ngisekela ngibe sengisindiswa, ngizananzelela izimiso zakho njalonjalo.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Uyabeyisa bonke abaduha ezimisweni zakho, ngoba ubuqili babo bungamanga.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Uyasusa bonke ababi bomhlaba njengamanyele; ngakho ngiyazithanda izifakazelo zakho.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Inyama yami iyathuthumela ngovalo ngawe, ngesaba izigwebo zakho.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Ngenzile ukwahlulela lokulunga; ungangiyekeli kubacindezeli bami.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Mela inceku yakho kube kuhle, abazigqajayo kabangangicindezeli.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Amehlo ami aphelela usindiso lwakho, lelizwi lokulunga kwakho.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Yenza encekwini yakho ngokomusa wakho, ungifundise izimiso zakho.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ngiyinceku yakho; ngiphe ukuqedisisa, ukuze ngazi izifakazelo zakho.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Sekuyisikhathi seNkosi sokuthi isebenze, ngoba bawephule umlayo wakho.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Ngakho-ke ngiyayithanda imithetho yakho kakhulu kulegolide, yebo, kulegolide elicwengekileyo.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Ngalokho imithetho yakho yonke mayelana lazo zonke izinto ngiyibona iqondile; yonke indlela yamanga ngiyayizonda.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Izifakazelo zakho ziyamangalisa; ngakho-ke umphefumulo wami uyazigcina.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Ukuvulwa kwamazwi akho kuyakhanyisa, kunika ukuqedisisa kwabangelalwazi.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Ngavula umlomo wami, ngaphefuzela, ngoba ngalangazelela imithetho yakho.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Phendukela kimi, ube lomusa kimi, njengomkhuba kulabo abathanda ibizo lakho.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Qinisa izinyathelo zami ngelizwi lakho, njalo kabungabusi phezu kwami labubi.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Ngikhulula kucindezelo lwabantu, ukuze ngigcine imithetho yakho.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Khanyisa ubuso bakho phezu kwenceku yakho, ungifundise izimiso zakho.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Imifula yamanzi iyehla emehlweni ami, ngoba kabagcini umlayo wakho.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Wena, Nkosi, ulungile, ziqondile izahlulelo zakho.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Ukutshiseka kwami kungiqedile, ngoba izitha zami zikhohlwe amazwi akho.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ilizwi lakho licwengekile kakhulu; ngakho inceku yakho iyalithanda.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Ngimncinyane, ngidelelekile; imithetho yakho kangiyikhohlwa.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Ukulunga kwakho kuyikulunga kuze kube phakade, lomlayo wakho uliqiniso.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Ucindezelo lohlupho kungifumene; imithetho yakho izintokozo zami.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Ukulunga kwezifakazelo zakho kungokwaphakade; ngiphe ukuqedisisa ukuze ngiphile.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Ngakhala ngenhliziyo yami yonke; ngiphendula, Nkosi. Ngizagcina izimiso zakho.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Ngikhalela kuwe; ngisindisa, njalo ngizagcina izifakazelo zakho.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Ngandulela uvivi, ngakhala; ngathembela elizwini lakho.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Amehlo ami aqalela imilindo yobusuku, ukuze ngizindle elizwini lakho.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Bayasondela abazingeli bobubi, bakhatshana lomlayo wakho.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Wena useduze, Nkosi, lemithetho yakho yonke iliqiniso.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Sekukade ngisazi ngemilayo yakho ukuthi uyisekele kuze kube nininini.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Khangela ukuhlupheka kwami, ungikhulule, ngoba kangiwukhohlwa umlayo wakho.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Mela udaba lwami, ungihlenge; ngivuselela ngokwelizwi lakho.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Usindiso lukhatshana lababi, ngoba kabadingi izimiso zakho.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Izihawu zakho, Nkosi, zinkulu; ngivuselela ngokwezahlulelo zakho.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Banengi abangizingelayo labayizitha zami; kangiphambuki ezifakazelweni zakho.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Ngabona abaphambuki, ngacunuka, ngoba kabagcinanga ilizwi lakho.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Bona ukuthi ngiyayithanda imithetho yakho. Ngivuselela, Nkosi, ngokothandolomusa wakho.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Ilizwi lakho liliqiniso kwasekuqaleni, laso sonke isahlulelo sakho esilungileyo simi kuze kube nininini.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Iziphathamandla zingizingela kungelasizatho; kodwa inhliziyo yami ilovalo ngamazwi akho.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Ngiyathokoza ngelizwi lakho njengothole impango enkulu.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Amanga ngiyawazonda ngiyawenyanya; umlayo wakho ngiyawuthanda.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Kasikhombisa ngosuku ngiyakudumisa ngenxa yezahlulelo zakho ezilungileyo.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Balokuthula okukhulu abathanda umlayo wakho; njalo kakulasikhubekiso kubo.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Ngilindele usindiso lwakho, Nkosi, ngiyayenza imithetho yakho.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Umphefumulo wami uyazigcina izifakazelo zakho, ngiyazithanda kakhulu.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ngiyagcina imithetho yakho lezifakazelo zakho, ngoba zonke indlela zami ziphambi kwakho.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Ukukhala kwami kakusondele kuwe, Nkosi; ngiphe ukuqedisisa ngokwelizwi lakho.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Ukuncenga kwami kakufike phambi kwakho; ngikhulula ngokwelizwi lakho.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Indebe zami zizathulula indumiso, ngoba ungifundisile izimiso zakho.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Ulimi lwami luzakhuluma ilizwi lakho, ngoba yonke imithetho yakho iyikulunga.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Isandla sakho kasibe lusizo lwami, ngoba ngikhethile imithetho yakho.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Ngiyalangazelela usindiso lwakho, Nkosi, lomlayo wakho uyintokozo yami.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Kawuphile umphefumulo wami, njalo uzakudumisa, lezahlulelo zakho zingisize.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Ngiduhile njengemvu elahlekileyo; dinga inceku yakho, ngoba kangikhohlwa imithetho yakho.