< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Haha o vantañe amy lia’eio, o mañavelo amy Hà’Iehovàio.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Haha o miambeñe o taro’eoo, ty mitsoek’ aze an-kaliforañ’ arofo;
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Tsy manao ty hatsivokarañe t’ie manonjohy o lala’eo.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Fa najado’o o fepè’oo hañorihan-tika an-joton-troke.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Hizoañe abey o liakoo, hañambenako o fañè’oo!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Le tsy ho salaren-draho naho hotsohotsoeko iaby o fepè’oo,
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Handriañeko irehe an-kalio-troke, handrendreke o fizaka’o too.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Hambenako o fañè’oo; ko farie’o zafe-anake.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Akore ty hañaliova’ ty ajalahy i lia’ey? hambena’e amo tsara’oo.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Nitsoeheko irehe an-kaàmpon-troke; vontitiro iraho tsy handifike o fepè’oo.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Fa nahajako an-trok’ ao o saontsi’oo tsy handilatse ama’o.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Andriañen-dRehe, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Nitaroñe’ o soñikoo ze hene fizakam-palie’o.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Firebehako ty lala’ o taro’oo hambañ’ amy ze atao vara iaby.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Ho tsatsiheko o fepè’oo, vaho ho biribirieko o lala’oo.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Hifaleako o fañè’oo, tsy handikofako o tsara’oo.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Matariha amy mpitoro’oy, hahaveloñ’ ahy hañorike o tsara’oo.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Mpitaveañe an-tane atoy iraho; ko aeta’o amako o fandilia’oo.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Demoke ty fiaiko salalakeo lomoñandro o fizaka’oo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Trevohe’o o mpitrotroabokeo— o fokompàtse mandridrìke amo fetse’oo.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Asitaho amako ty rabioñe naho ty teratera, fa ambenako o taro’oo.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Ndra te mitoboke, mikabo-draha amako o roandriañeo, mininike o fañè’oo ty mpitoro’o.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Eka, mahaehak’ ahy o taro’oo; toe mpamere ahy.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mipitek’ an-debok’ ao ty fiaiko; ampisotrafo amo tsara’oo.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ie nataliliko o satakoo, le natoi’o, anaro ahy o fañè’oo.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Ampaharendreho ahy ty lala’ o fepè’oo, hitsakoreako o fitoloña’o fanjàkao.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mitronake am’ anahelo ty fiaiko; ampahozaro amo tsara’oo.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Ampisitaho amako ty lalan-dremborake; atorò ahy am-patarihañe o Tsara’oo.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Fa jinoboko ty lalam-pigahiñañe, naho fa nalahako o fizakà’oo.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Ie mipitek’ amo taro’oo; ry Iehovà, ko anga’o ho salareñe.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Hilaisako ty lala’ o fandilia’oo, amy t’ie nanibake ty troko.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Anaro ahy, ry Iehovà, ty lala’ o fañè’oo; le horiheko pak’ am-pigadoñako.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Omeo hilala iraho, hañambenako o Tsara’oo, le horiheko an-kaliforan-troke.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Ampandiao ahy ty oloñolo’ o fandilia’oo, amy t’ie mahafale ty troko.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Ampitokilaño amo fañè’oo ty troko tsy hitomboa’e am-patitiañe.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Avioño o masokoo tsy hañente ty tsy vente’e; ampahimbaño amo lala’oo.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Henefo amy mpitoro’oy o saontsi’oo, ty amy fañeveñako ama’o.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Ahankaño añe ty ìnje’ o mampangebahebak’ ahikoo, amy te soa o fizakà’oo.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Hete! salalaeko o fepè’oo! ihetsefo amo fahiti’oo.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Ampombao amako ty fiferenaiña’o ry Iehovà, ty fandrombaha’o ty amo saontsi’oo;
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
hahafitoiñako ty mañorohoro ahiko, fa iatoako o tsara’oo.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Ko sintone’o am-bavako ty tsara-to, fa salalaeko o nafè’oo,
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Le hambenako lomoñandro o Tsara’oo, eka, nainai’e donia;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Hijelanjelañe am-pidadàñe iraho, amy te hotsohotsoeko o fepè’oo.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Ho talilieko añatrefam-panjaka o taro’oo le tsy ho salatse,
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Hifaleako o fandilia’oo toe kokoako.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Zonjoñeko amo fandilia’oo o tañakoo, fa kokoako, vaho haereñereko o fañè’o.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Tiahio i nitsaraeñe amy mpitoro’oiy, amy t’ie nampitamae’o.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Zao ty mampanintsiñe ahy amo faloviloviakoo, te nahajangañe ahy o saontsi’oo.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Mitolom-piteratera ahy o mpirengevokeo, fe tsy mivik’ amo Tsara’oo iraho.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Tiahiko o fizakà’o haehaeo, ry Iehovà, fa nahaeneñ’ ahy.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Filoroloro-mena ty mamihiñe ahiko ty amo lo-tsereke mampipoke i Tsara’oio.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
O fañè’oo ro fisaboako an-kialo fitaveañako.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Tiahiko ami’ty haleñe ty tahina’o ry Iehovà, vaho oriheko o Tsara’oo.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Zao ty ahy te ambenako o fepè’oo.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Iehovà ro anjarako; fa nifanta t’ie hañorike o tsara’oo.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Fa nipaiako an-kaampon-troke ty fañisoha’o; tretrezo raho ty amo nampitama’oo.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Nitsakoreko o liakoo le nampitoliheko mb’amo taro’oo o tombokoo.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Nalisa iraho tsy nihenekeneke hañambeñe o fandilia’oo.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Mamejañe ahiko ty hafo’ o lo-tserekeo, fe tsy andikofako o Tsara’oo.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Mitroatse antetsalen-draho hañandriañe Azo ty amo fizakà’o vantañeo.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Ràñeko o mañeveñe ama’o iabio, naho o mpañorike o fepè’oo.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Lifotse ty fiferenaiña’o ty tane toy, ry Iehovà; anaro ahy o fañè’oo.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Fa nisoae’o ty mpitoro’o, ry Iehovà, ty amo enta’oo.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Anaro hilala naho hihitse, amy te atokisako o fandilia’oo.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Nandifike hey iraho le nalovilovy, fe ifaharako o saontsi’oo henane zao.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Soa irehe, mpanao ty soa; anaro ahy o fañé’oo.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Mamoroñe vande amako o mpinefonefokeo, fe hene ahajako an-troke ao o fepè’oo.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Vondrake hoe sabora ty tro’ iareo, fe mahanembanembañ’ ahiko o Tsara’oo.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Nahasoa ahiko te nisilofeñe, hianarako o fañè’oo.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Fanjaka amako ta ty volamena naho ty volafoty añ’arivo’e o Tsaram-palie’oo.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Namboatse naho nitsene ahy o fità’oo; toloro hilala hianarako o fandilia’oo.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Ho isa’ o mañeveñe ama’oo iraho le hifale, fa o tsara’oo ty fitamako.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Apotako ry Iehovà, te vantañe o fizakà’oo, naho figahiñañe ty nanotria’o ahy.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Ehe ohò ami’ty fikokoa’o migahiñe, ty amy nafè’o amy mpitoro’oy.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Ampombao mb’amako ty fitretreza’o hahaveloñ’ahy, fa ifaleako o Tsara’oo.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Salaro o mpiebotsebotseo, ie nañadroadro ahy tsy vente’e; fa ereñèreko o fepè’oo.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Ampimpolio amako o mañeveñe ama’oo, naho o mahafohiñe o taro’oo.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Hahity amo fañè’oo abey ty troko, tsy mone ho salareñe.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Ho mokoreko fiaiñe o fandrombaha’oo, ty amy fisalalàko o enta’oo.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mampilesa o masokoo o saontsi’oo; anoako ty hoe: Ombia ty añohoa’o ahy?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Ndra t’ie hoe gorogoron-divay an-katòeñe ao, tsy haliñoko o fañè’oo.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Fire ty andro’ i mpitoro’oy? Ombia te ho zakae’o o mpanao samporerak’ ahikoo?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Fa nihaly koboñe ho ahiko o mpitrotroabokeo, o tsy mañaoñe o Tsara’oo.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Migahiñe iaby o fandilia’oo; ampisoañe’ iereo am-pamañahiañe, imbao iraho!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Didý tsy nifaohe’iareo an-tane atoy, fe izaho, tsy apoko o fepè’oo.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Hetsefo iraho ami’ty fiferenaiña’o, hañorihako o tarom-palie’oo.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Nainai’e, ry Iehovà, ty fijadoña’ o tsara’oo an-dindìñe ao;
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Manitsike ze hene tariratse mifandimbe ty figahiña’o; kanao norize’o ty tane, mijadoñe izay.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
O fizakà’oo ty ijohaña’ iareo henaneo; kila mitoroñ’ azo.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Naho tsy nahaehak’ahy o Tsara’oo le ho nihomak’ amy hasotriakoy.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Tsy ho haliñoko ka o fepè’oo, fa iereo ro nanotrafa’o ahiko.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Nitreako te hene higadoñe ze atao safiry; fe toe milañelàñe o fandilia’oo.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Hirý! ty fikokoako o Tsara’oo! Kinañeko lomoñadro.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Mampahihitse ahy ambone’ o rafelahikoo o fandilia’oo, fa amako nainai’e.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Andikoareko an-kilala ze hene mpañok’ ahy, amy te ereñereko o taro’oo.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Milikoatse ty faharendreha’ o taoloo ty ahiko, amy te ambenako o fepè’oo.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Ampiholiareko amy ze lalan-draty iaby o tombokoo; hañorihako o tsara’oo.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Tsy nisitahako o fizakà’oo, amy te Ihe ty mañòk’ ahy.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Akore ty hamami’ o saontsi’oo an-dañilañiko ao, lombolombo te ami’ty tantele am-bavako ao!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
O fepè’oo ro mampandrendrek’ahy, fonga hejeko ze lalam-bìlañe.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Failo amo tombokoo o tsara’oo, naho hazavàñe añ’oloñoloko eo.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Fa nifanta iraho vaho hajadoko te hambenako o fizakà’o vantañeo.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Loho miatra-draha iraho; Ampisotraho amo tsara’oo iraho ry Iehovà.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Iantofo ry Iehovà o banabanam-bavakoo, vaho anaro ahy o fizakà’oo.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
An-tañako ao nainai’e ty fiaiko, fe tsy ho likofeko o Tsara’oo.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Nampidreña-pandrike ho ahy o lo-tserekeo, fe tsy nivihako o fepè’oo.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Linovako ho nainai’e o taro’oo, le irebeha’ ty troko.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Fa natokilako ty troko hañoriha’e nainai’e o fañè’oo, pak’am-pigadoña’e añe.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Hejeko ty milolohe roe, fe kokoako o Tsara’oo.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Ihe ro fipalirako naho kalan-defoko; o tsara’oo ro fisalalàko.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Misitaha amako ry lo-tserekeo! hiambenako o fandilian’ Añaharekoo!
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Tozaño amo saontsi’oo iraho, soa te ho veloñe; le ko ampisalareñe amy fitamàko.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Tohaño le ho tra-drombake, hitoloñako amo fepè’oo nainai’e.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Aforintseo ze mandifike amo fepè’oo, fa vande ty famañahia’ iareo.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Ado’o hoe taim-pira ze fonga tsy vokatse an-tane atoy; izay ty ikokoako o taro’oo.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Mititititik’ an-kahembañañe ama’o o nofokoo; fa mampañeveñe ahy o fizakà’oo.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Fanoeko ty hatò naho ty havantañañe, ko anga’o amo mpañelok’ ahio.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Tsoeho ho an-kasoa ty mpitoro’o, ko ado’o hanindria’ o mpirengevokeo
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Ilesà’ o masokoo ty fandrombaha’o naho o saontsi’o vañoñeo.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Anò am-piferenaiña’o ty mpitoro’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Mpitoro’o iraho, toloro hilala handrendrehako o taro’oo.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Tondroke ty hitoloña’ Iehovà; fa nivalik’ amo Tsara’oo iereo.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Toe kokoako mandikoatse o volamenao o fandilia’oo, ambone’ ty volamena ki’e,
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
vaho iantofako te vantañe te amy ze he’e o fepè’oo; fonga hejeko ze lalam-bàlañe.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Fanjaka o taro’oo; le ifahara’ ty troko.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Minday hazavàñe ty famentarañe o tsara’oo; mampandrèndreke ty bànoke.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Nitañataña vava iraho, nisefosefo amy fisalalàko o fandilia’ooy.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Mitoliha amako le tretrezo, ie anoe’o amo mikoko i tahina’oio.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Alaharo amo fetse’oo ty liako; le ko apo’o ho fehen-kakeo inoñ’inon-draho.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Jebaño ami’ty famorekekea’ ondatio, hañorihako o fepè’oo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Ampireandreaño amy mpitoro’oy ty lahara’o, vaho aòho ahy o fañè’oo.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Mikararake rano hoe torahañe o masokoo, ami’ty tsy fañoriha’ iareo o Tsara’oo.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Vantan-dRehe, ry Iehovà, naho vañoñe o fizakà’oo.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mametrak’ ahiko ty fahimbañako, ami’ty fandikofa’ o rafelahikoo o tsara’oo.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Vata’e niventèñe o nafè’oo, vaho ikokoa’ ty mpitoro’o.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Kede iraho naho mavoeñe, fe tsy haliñoko o fepè’oo.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Toe marentane nainai’e tsy modo o havantaña’oo; vaho to o Tsara’oo.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Tendrek’ ahiko ty hasotriañe naho ty haloviloviañe, fe mahafale ty troko o fandilia’oo.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Vantañe nainai’e o taro’oo; toloro hilala hivelomako.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Fa nitoreo an-kaampon-troke: toiño iraho ry Iehovà; ­hañorihako o fañè’oo.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Mikanjy Azo, ehe rombaho, fa hambenako o taro’oo.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Mañampitso t’ie mitroatse naho mikaike; misalala o tsara’oo.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mitamà o fijilovan-kaleñeo o masoko, mañereñere’ o nafè’oo.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Fa mitotoke o mpikitro-draha ratio, o mitotse amo Tsara’oo.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Marine irehe ry Iehovà, naho hene to o fandilia’oo.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Fa nirendreko haehae o taro’oo fa najado’o ho nainai’e.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Vazohò ty fisotriako vaho imbao, fa tsy haliñoko o Tsara’oo.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Alañalaño ty entako, vaho jebaño; sotrafo ty amo nafè’oo.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Lavitse o lo-tserekeo ty fandrombahañe, fa tsy paia’ iereo o fañè’oo.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Ra’elahy o fiferenaiña’oo ry Iehovà; bodaño iraho ty amo taro’oo.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Maro ty mampisoañe ahiko naho o malaiñ’ahio, f’ie tsy mivike amo taro’oo.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Treako o mivalikeo, toe hejeko; amy te tsy ambena’ iareo o fetse’oo.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Vetsevetseo ty fikokoako o fepè’oo; velomo iraho ry Iehovà, ty amo fiferenaiña’oo.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Ty jabajaba amo Tsara’oo, le t’ie vañoñe, hene mijadoñe nainai’e o fizakà’o vantañeo.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Mampisoañ’ahy tsy aman-tali’e o roandriañeo, fe mañeveñe amo tsara’oo ty troko.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Firebehako o fetse’oo, manahake t’ie anjòam-bara bey.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Hejeko naho mañalik’ahy o lañitseo, kokoako o Tsara’oo.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Mandrenge Azo im-pito ami’ty andro iraho ty amo fizakà’o mahitio.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Fañanintsin-tsoa amo mikoko o Tsara’oo, tsy eo ty hahatsikapy iareo.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Salalaeko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, hene ambenako o fandilia’oo.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Ambena’ ty fiaiko o taro’oo, le toe kokoako.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Tanako o fepè’oo naho o taro’oo, aolo’o eo iaby o liakoo.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Ehe te hiatreke azo o toreokoo, ry Iehovà; andrendreho te fahareko o tsara’oo.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Hiheo añatrefa’o eo abey o halalikoo; avotsoro ty amo fetse’oo.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Hampipoñake fandrengeañe o soñikoo, amy te anare’o ahy o fañè’oo.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Hisaboe’ ty lelako o nafè’oo, amy te hene vantañe o fepè’oo.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Ee te ho veka’e hañimba ahiko ty fità’o, fa jinoboko o lili’oo.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Fisalalàko i fandrombaha’oy, ry Iehovà, mampinembanembañ’ahy o Tsara’oo.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Sotrafo ty fiaiko handrenge azo, vaho ampañimbao ahy o fizakà’oo.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Nivike hoe añondry motso iraho; tsoeho o mpitoro’oo, fa tsy likofeko o fepè’oo.

< Psaumes 119 >