< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Sambatra ny mahitsy lalana, Izay mandeha araka ny lalàn’ i Jehovah.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Sambatra izay mitandrina ny teni-vavolombelony Ka mitady Azy amin’ ny fo rehetra;
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Eny, Izay tsy manao ratsy. Fa mandeha araka ny lalany.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Hianao namoaka ny didinao Mba hotandremana tsara.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Enga anie ka ho tafatoetra ny lalako Hitandremako ny didinao!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Dia tsy ho menatra aho, Raha mandinika ny didinao rehetra.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Hidera Anao amin’ ny hitsim-po aho Amin’ ny ianarako ny fitsipikao marina.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Ny didinao no hotandremako; Aza dia mahafoy ahy Hianao.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Inona no hiarovan’ ny zatovo ny lalan-kalehany tsy ho voaloto? Ny fitandremana araka ny teninao.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Tamin’ ny foko rehetra no nitadiavako Anao; Aza avela hivily hiala amin’ ny didinao aho.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Ato am-poko no iraketako ny teninao, Mba tsy hanotako aminao.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Isaorana anie Hianao, Jehovah ô; Ampianaro ahy ny didinao.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ny molotro no nentiko nilaza Ny fitsipika rehetra naloaky ny vavanao.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Ny lalan’ ny teni-vavolombelonao no ifaliako, Tahaka ny ifaliako amin’ ny harena rehetra.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Ny didinao no hosaintsainiko, Ary hodinihiko ny lalanao.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ny didinao no hiravoravoako: Tsy hohadinoiko ny teninao.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Asio soa aho mpanomponao, mba ho velona Ka hitandrina ny teninao.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin’ ny lalànao.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Vahiny etỳ an-tany aho; Aza afeninao ahy ny didinao.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Torotoro ny fanahiko noho ny faniriany Ny fitsipikao mandrakariva.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Voateninao mafy ny mpirehareha, dia ny olom-boaozona, Izay mania miala amin’ ny didinao.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Esory amiko ny fahafaham-baraka sy ny fanamavoana: Fa efa nitandrina ny teni-vavolombelonao aho.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Na dia ny mpanapaka aza dia mipetraka, ka iokoany aho; Izaho mpanomponao misaintsaina ny didinao.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Ny teni-vavolombelonao koa no firavoravoako, Eny, mpanolo-tsaina ahy izany.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Miraikitra amin’ ny vovoka ny fanahiko; Velomy aho araka ny teninao.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ny lalako no nolazaiko, ary namaly ahy Hianao: Ampianaro ahy ny didinao.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Ampahalalao ahy ny lalan’ ny didinao; Dia hoheveriko ny fahagagana nataonao.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mipotrapotra-dranomaso aho noho ny alaheloko; Ampaherezo aho araka ny teninao.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Ny lalan’ ny lainga no esory amiko: Ary ny lalànao no anasoavy ahy.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Ny lalàn’ ny fahamarinanao no fidiko; Apetrako eo anatrehako ny fitsipikao.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Mifikitra amin’ ny teni-vavolombelonao aho; Jehovah ô, aza avela ho azon-kenatra aho;
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ny lalan’ ny didinao no ihazakazahako, Fa ampahalalahinao ny foko.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Jehovah ô, toroy ny lalan’ ny didinao aho; Dia hotandremako hatramin’ ny farany izany.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Omeo fahalalana aho mba hitandrina ny lalànao; Eny, hitandrina azy amin’ ny foko rehetra aho.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Ampandehano amin’ ny lalan’ ny didinao aho; Fa izany no sitrako.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Amporisiho ny foko ho amin’ ny teni-vavolombelonao, Fa tsy ho amin’ ny fieremana.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Avilio ny masoko tsy hijery zava-poana; Velomy amin’ ny lalanao aho.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Tovy ny teninao amin’ ny mpanomponao, Izay matahotra Anao indrindra.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Esory ny fahafaham-baraka, izay atahorako; Fa tsara ny fitsipikao.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Indro, manina ny didinao aho, Velomy amin’ ny fahamarinanao.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Aoka ho tonga amiko ny famindram-ponao, Jehovah ô, Dia ny famonjenao, araka ny teninao.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Dia hamaly izay miteny ratsy ahy aho, Satria matoky ny teninao.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Ary aza dia esorina amin’ ny vavako ny teny marina; Fa miandry ny fitsaranao aho.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Dia hitandrina ny lalinao mandrakariva aho, Dia mandrakizay doria.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ary handeha amin’ ny malalaka aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Hilaza ny teni-vavolombelonao eo anatrehan’ ireo mpanjaka aho Ka tsy ho menatra.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Ary hiravoravo amin’ ny didinao aho Satria tiako ireny.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Hasandratro ny tanako ho amin’ ny didinao satria tiako ireny: Hosaintsainiko ny didinao.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Tsarovy ny teny natao tamiko mpanomponao Izay nampanantenanao ahy.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Izao no mampionona ahy amin’ ny fahoriako; Ny teninao no mamelona ahy.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Ny mpirehareha maniratsira ahy: Tsy mba mivily miala amin’ ny lalànao aho.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Mahatsiaro ny fitsipikao izay hatramin’ ny taloha aho, Jehovah ô, Dia mionona aho.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Fahatezerana mirehitra no nahazo ahy Noho ny amin’ ny ratsy fanahy izay mahafoy ny lalànao.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Ny didinao no ataoko an-kira Ao amin’ ny trano fivahiniako.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Mahatsiaro ny anaranao nony alina aho, Jehovah ô, Ka mitandrina ny lalànao.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Izao no ahy: Mitandrina ny didinao aho.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Anjarako Jehovah; Minia mitandrina ny teninao aho.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Mifona aminao amin’ ny foko rehetra aho: Mamindrà fo amiko araka ny teninao.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Mihevitra ny lalako aho Ka mamerina ny tongotro ho amin’ ny teni-vavolombelonao.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Mandeha faingana aho ka tsy mitaredretra, Amin’ ny fitandremana ny didinao.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Nihodidina tamiko ny famato-ran’ ny ratsy fanahy; Tsy mba nanadino ny lalànao aho.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Mamatonalina no hifohazako hidera Anao Noho ny fitsipikao marina.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Naman’ izay rehetra matahotra Anao aho Sy naman’ izay mitandrina ny didinao.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Jehovah ô, henika ny famindram-ponao ny tany; Ampianaro ahy ny didinao.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Jehovah ô, efa nasianao soa ny mpanomponao, Araka ny teninao.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Ampianaro fahafantarana tsara sy fahalalana aho, Fa matoky ny didinao aho.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Fony tsy mbola azom-pahoriana aho, dia naniasia; Fa ankehitriny dia mitandrina ny teninao aho.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Sady tsara Hianao no Mpanao ny tsara; Ampianaro ahy ny didinao.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Namoron-dainga hamelezana ahy ny mpirehareha; Amin’ ny foko rehetra no itandremako ny didinao.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Matavy tahaka ny menaka ny fony; Fa izaho kosa, dia ny lalànao no iravoravoako.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Soa ihany aho nampahorina, Mba hianarako ny didinao.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Ny lalàn’ ny vavanao no mahatsara ahy Mihoatra noho ny volamena sy ny volafotsy tsy omby arivo.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Ny tananao nanao ahy sy namboatra ahy; Ampianaro aho, mba hianarako ny didinao.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Izay matahotra Anao hahita ahy ka ho faly; Fa ny teninao no andrasako.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Fantatro, Jehovah ô, fa marina ny fitsaranao. Ary ny fahamarinanao no nampahorianao ahy.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Ny famindram-ponao anie no hampiononana ahy Araka ny teninao tamin’ ny mpanomponao.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Aoka ho tonga amiko ny fiantranao, mba ho velona aho; Fa ny lalànao no firavoravoako.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Aoka ho menatra ny mpirehareha, fa nampahory ahy tsy ahoan-tsy ahoana izy; Izaho hisaintsaina ny didinao.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Aoka hiverina amiko izay matahotra Anao Sy izay mahalala ny teni-vavolombelonao.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Aoka ho marina tsara ny foko amin’ ny fitanana ny didinao, Mba tsy ho menatra aho.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Ritra ny aiko, satria manina ny famonjenao aho; Ny teninao no andrasako.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Pahina ny masoko miandry ny teninao, Ka hoy izaho: Rahoviana no hampionona ahy Hianao?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Fa tahaka ny siny hoditra ao amin’ ny setroka aho. Nefa ny didinao tsy mba hadinoiko.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Hoatrinona no andron’ ny mpanomponao? Rahoviana no hanao fitsarana amin’ izay manenjika ahy Hianao?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Efa nanao longoa hianjerako ny mpirehareha, Dia izay tsy manaraka ny lalànao.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Marina ny didinao rehetra; Manenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana ireny; vonjeo aho.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Saiky laniny teo amin’ ny tany aho, Kanefa tsy mba mahafoy ny didinao.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Velomy aho araka ny famindram-ponao; Dia hitandrina ny teni-vavolombelona naloaky ny vavanao aho.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Ho mandrakizay, Jehovah ô, No nanorenanao any an-danitra ny teninao.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Hihatra amin’ ny taranaka fara-mandimby ny fahamarinanao; Efa nampitoetra ny tany Hianao, ka, indro, mitoetra izy.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Hanefa ny fitsaranao no itoerany mandraka androany; Fa mpanomponao ny zavatra rehetra.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Raha tsy ny lalànao no niravoravoako, Dia maty tamin’ ny fahoriako aho.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Tsy hohadinoiko mandrakizay ny didinao; Fa ireny no amelomanao ahy.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Efa hitako fa manam-pahataperana avokoa ny tanteraka rehetra; Malalaka indrindra ny didinao.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Endrey ny fitiavako ny lalànao! Fisaintsainako mandrakariva izany.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Ny didinao mampahahendry ahy mihoatra noho ny fahavaloko, Satria ato amiko mandrakizay ireny.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Hendry noho ny mpampianatra ahy rehetra aho, Satria ny teni-vavolombelonao no fisaintsainako.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Hendry noho ny anti-panahy aho, Satria ny didinao no notandremako.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Efa narovako ny tongotro tsy ho amin’ izay lalàn-dratsy, Mba hitandremako ny teninao.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Tsy mba miala amin’ ny fitsipikao aho; Fa Hianao no mampianatra ahy.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Endrey ny hamamin’ ny teninao, raha andramako! Mihoatra noho ny tantely ato am-bavako aza!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Ny didinao no nahazoako fahalalana; Izany no ankahalako ny lalam-pitaka rehetra.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Fanilon’ ny tongotro Sy fanazavana ny lalako ny teninao.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Efa nianiana aho fa hitandrina ny fitsipikao marina, Ka nefaiko izany.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Ampahorina indrindra aho; Jehovah ô, velomy aho araka ny teninao.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Jehovah ô, aoka anie mba hankasitrahanao ny fanati-tsitrapo aloaky ny vavako, Ary ampianaro ahy ny fitsipikao.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
An-tenda ihany ny aiko mandrakariva; Kanefa tsy manadino ny lalànao aho.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Ny ratsy fanahy mamela-pandrika haningotra ahy; Kanefa tsy mania miala amin’ ny didinao aho.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Efa noraisiko ho lovako mandrakizay ny teni-vavolombelonao, Satria fifalian’ ny foko izany.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Apetrako ny foko hankatò ny didinao Mandrakizay hatramin’ ny farany.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Halako ny mpiroa saina; Fa ny lalànao no tiako.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Fiereko sy ampingako Hianao; Ny teninao no andrasako.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Mialà amiko ianareo mpanao ratsy, Mba hitandremako ny didin’ Andriamanitro.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Tohàny aho araka ny teninao, mba ho velona, Ary aoka tsy ho menatra amin’ ny fanantenako aho.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Tohàny aho mba ho voavonjy, Ka ho faly hijery ny didinao mandrakariva.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Ataonao tsinontsinona izay rehetra mania amin’ ny didinao; Fa famitahan-tena ihany ny laingany.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Efa nataonao fanary tain-drendrika ny ratsy fanahy rehetra amin’ ny tany; Izany no itiavako ny teni-vavolombelonao.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Mipararetra ny nofoko ny fahatahorana Anao, Ary matahotra ny fitsaranao aho.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Manaraka ny fitsipika sy ny fahamarinana aho; Aza manolotra ahy ho amin’ ny mpampahory ahy.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Iantohy mba ho soa ny mpanomponao; Aza avela hampahory ahy ny mpirehareha.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Pahina ny masoko miandry ny famonjenao. Sy ny tenin’ ny fahamarinanao.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Ataovy amin’ ny mpanomponao araka ny famindram-ponao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Mpanomponao aho, ka ampianaro, Mba ho fantatro ny teni-vavolombelonao.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Efa andro tokony hampisehoan’ i Jehovah ny heriny izao; Fa nandika ny lalànao ny olona.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Izany no itiavako ny didinao mihoatra noho ny volamena, Eny, noho ny tena volamena aza.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Izany no iheverako ny didy rehetra ho marina avokoa; Halako ny lalam-pitaka rehetra;
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Mahagaga ny teni-vavolombelonao, Ka dia mitandrina azy ny fanahiko.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Mahazava ny famoahana ny hevitry ny teninao Ka manome fahalalana ho an’ ny kely saina.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Mitanatana vava aho ka mihanahana, Fa ny didinao no iriko.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Todiho aho, ka mamindrà fo amiko, Araka ny tokony ho anjaran’ izay tia ny anaranao.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Ampitoero eo amin’ ny teninao ny diako; Ary aza avela hanapaka ahy izay mety ho faharatsiana.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Vonjeo amin’ ny fampahorian’ ny olona Dia hitandrina ny didinao.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Ampamirapirato amin’ ny mpanomponao ny tavanao; Ary ampianaro ahy ny didinao.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Rano mandriaka no mijononoka amin’ ny masoko Noho ny tsi-fitandreman’ ny olona ny lalànao.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Marina Hianao, Jehovah ô, Ary mahitsy ny fitsipikao.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Efa voadidinao amin’ ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Efa maharitra aina ahy ny fahasaro-piaroko, Satria nanadino ny teninao ny mpandrafy ahy.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Voazaha toetra tamin’ ny memy ny teninao, Ka dia tian’ ny mpanomponao.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Kely aho ka natao ho tsinontsinona; Nefa tsy hadinoiko ny didinao.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Ny fahamarinanao dia fahamarinana mandrakizay, Ary marina ny lalànao.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Fahoriana sy fahaterena no nahazo ahy; Ny didinao no firavoravoako.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Ny fahamarinan’ ny teni-vavolombelonao dia mandrakizay; Ampianaro aho, mba ho velona.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Ny foko rehetra no nentiko nitaraina hoe: Valio aho, Jehovah ô; Ny didinao no hotandremako;
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Nitaraina taminao aho nanao hoe Vonjeo aho, Dia hitandrina ny didinao.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Raha mbola tsy nazavaratsy aza ny andro, dia nitaraina aho; Ny teninao no andrasako.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Nialoha ny fiambenana amin’ ny alina ny masoko, Mba hisaintsainako ny teninao.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Efa mby akaiky izay fatra-panaraka ny ratsy, Dia izay manalavitra ny lalànao.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Akaiky Hianao, Jehovah ô; Ary marina ny didinao rehetra.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Efa fantatro ela tamin’ ny teni-vavolombelonao Fa nampitoerinao ho mandrakizay ireny.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Jereo ny fahoriako, ka vonjeo aho; Fa ny lalànao tsy mba hadinoiko.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Soloy vava aho, ka vonjeo; Velomy aho araka ny teninao.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Lavitra ny ratsy fanahy ny famonjena, Satria ny didinao tsy tadiaviny.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Lehibe ny antranao, Jehovah ô; Velomy aho araka ny fitsipikao.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Maro ny mpanenjika sy mpandrafy ahy; Tsy mba niala tamin’ ny teni-vavolombelonao aho.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Mijery ny mpivadika aho, ka maharikoriko ahy ireny, Dia izay tsy nitandrina ny teninao.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
He ny fitiavako ny didinao! Jehovah ô, velomy aho araka ny famindram-ponao.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Fahamarinana no tontalin-kevitry ny teninao; Ary mandrakizay ny fitsipikao marina rehetra.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Na dia ny mpanapaka aza dia nanenjika ahy tsy ahoan-tsy ahoana; Nefa ny teninao no atahoran’ ny foko.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Faly aho noho ny teninao Tahaka ny mahazo babo be.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Halako ny lainga ka ataoko ho fahavetavetana; Ny lalànao no tiako.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Impito isan’ andro no iderako Anao Noho ny fitsipikao marina.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Be fiadanana izay tia ny lalànao, Ary tsy misy mahatafintohina azy.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Miandry ny famonjenao aho, Jehovah ô, Ka mankatò ny didinao.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mitandrina ny teni-vavolombelonao ny fanahiko, Ka tiako indrindra izy.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Mitandrina ny didinao sy ny teni-vavolombelonao aho; Fa ny lalan-kalehako rehetra dia eo anatrehanao.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fitarainako, Jehovah ô; Ampianaro aho araka ny teninao.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Aoka anie ho tonga eo anatrehanao ny fifonako; Vonjeo aho araka ny teninao.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Aoka hiboiboika fiderana ny molotro, Fa ampianarinao ahy ny didinao.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Hihira ny teninao ny lelako, Fa marina ny didinao rehetra.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Aoka anie hamonjy ahy ny tananao; Fa efa nifidy ny didinao aho.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Efa manina ny famonjenao aho, Jehovah ô; Ary ny lalànao no firavoravoako.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Aoka anie ho velona ny fanahiko ka hidera Anao; Ary aoka anie hamonjy ahy ny fitsaranao.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Efa nania aho; tadiavo ny mpanomponao toy ny fitady ondry very; Fa ny didinao tsy mba hadinoiko.

< Psaumes 119 >