< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Esengo na bato oyo bazangi pamela mpe batambolaka kolanda mibeko ya Yawe!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Esengo na bato oyo babatelaka malako na Ye mpe balukaka Ye na mitema na bango mobimba!
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Basalaka mabe te, kasi balandaka banzela ya Nzambe.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Opesaki mibeko mpo ete etosama malamu.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Tika ete nabongisa etamboli na ngai mpo ete natosa mitindo na Yo!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Na bongo, nakoyoka soni te tango nakotosa mibeko na Yo nyonso.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Nakosanzola Yo na motema ya sembo wana nakoyekola mibeko ya bosembo na Yo.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Nalingi kotosa mitindo na Yo; kosundola ngai libela te!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Ndenge nini elenge akoki kowumela na nzela ya sembo? Ezali na kotambola kolanda liloba na Yo.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Nalukaka Yo na motema na ngai mobimba; batela ngai mpo ete napengwa te mosika ya mibeko na Yo!
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Nabatelaka liloba na Yo kati na motema na ngai mpo ete nasala masumu te na miso na Yo.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Yawe, tika ete opambolama! Lakisa ngai mitindo na Yo!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Na monoko na ngai, natangaka mibeko na Yo nyonso.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Nasepelaka kotambola kolanda malako na Yo lokola nde nazali na bomengo nyonso.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Nakanisaka malako na Yo mpe natambolaka na banzela na Yo.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Nasepelaka mingi na malako na Yo mpe nabosanaka liloba na Yo te.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Salela ngai, mosali na Yo, bolamu mpo ete nabika mpe natosa liloba na Yo.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Nazali mopaya awa na mokili; kobombela ngai mibeko na Yo te.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Molimo na ngai ezalaka tango nyonso na posa makasi ya koyeba mibeko na Yo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Otelemelaka bato ya lofundu, bato oyo balakelama mabe mpe bapengwaka mosika ya mibeko na Yo.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Longola soni mpe kotiolama na bomoi na ngai, pamba te natosaka malako na Yo.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Ezala soki bakambi basali likita mpe bayokani kotelemela ngai, mosali na Yo, nakokanisa kaka mitindo na Yo.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Malako na Yo esepelisaka ngai makasi, epesaka ngai toli.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Nakangami na putulu; batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Nayebisaki Yo banzela na ngai, mpe oyanolaki ngai; lakisa ngai mibeko na Yo!
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Sala ete nasosola nzela ya mitindo na Yo mpo ete nakanisa misala minene na Yo!
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Nazali kolela mpo na pasi na motema; pesa ngai mpiko kolanda liloba na Yo.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Mema ngai mosika ya nzela ya lokuta; mpe, na boboto na Yo, teya ngai mobeko na Yo.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Naponaki nzela ya bosolo; natambolaka kolanda mibeko na Yo.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Nakangami na malako na Yo; Yawe, koyokisa ngai soni te.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Nakimaka mbangu kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te opesaka ngai bososoli na yango.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Yawe, teya ngai nzela ya mitindo na Yo mpo ete nabatela yango kino na suka.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Pesa ngai bososoli mpo ete natosa mibeko na Yo mpe nalanda yango na motema na ngai mobimba.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Tambolisa ngai kati na nzela ya mibeko na Yo, pamba te nasepelaka na yango.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Sala ete motema na ngai esepela na malako na Yo, kasi na bomengo te!
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Longola miso na ngai na makambo ya pamba, batela bomoi na ngai kati na banzela na Yo!
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Kokisela mosali na Yo bilaka oyo opesaki mpo na bato oyo batosaka Yo.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Longola mosika na ngai soni oyo nabangaka, pamba te mibeko na Yo ezali malamu.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Nasepelaka makasi na mibeko na Yo; batela bomoi na ngai kati na bosembo na Yo!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Yawe, tika ete bolingo ekomela ngai, mpe lobiko na Yo, kolanda elaka na Yo;
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
bongo nakokoka kozwa eyano ya kopesa na mofingi na ngai, pamba te natiaka elikya na liloba na Yo.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Tika ete monoko na ngai elobaka kaka bosolo, pamba te natiaka elikya kati na mibeko na Yo.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Nakotosa mibeko na Yo tango nyonso, mpe libela na libela.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Nakobika na bonsomi ya solo, pamba te nasepelaka kotosa mitindo na Yo.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Nakolobela malako na Yo liboso ya bakonzi na kozanga koyoka soni.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Nasepelaka mingi na mibeko na Yo mpe nalingaka yango mingi.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Nalapi ndayi mpo na mibeko na Yo, oyo nalingaka, mpe nakokanisa mitindo na Yo.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Kanisa makambo oyo olobaki na mosali na Yo, pamba te opesaki ngai elikya.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Kati na pasi na ngai, liloba na Yo ebondisaka; batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Solo, bato ya lolendo batiolaki ngai makasi; kasi ngai, natikalaki kopengwa te na mibeko na Yo.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Yawe, tango nakanisaka mikano na Yo ya kala, nazwaka kati na yango kobondisama.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Nayokaka pasi mingi na motema tango namonaka bato mabe kosundola mibeko na Yo.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Nakoma koyemba mitindo na Yo na bisika nyonso epai wapi nazali moleki nzela.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Yawe, nakanisaka Yo na butu mpo ete nabatela mibeko na Yo;
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
pamba te libula na ngai ezali: kotosa mibeko na Yo.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Yawe, nalobi lisusu ete libula na ngai ezali: kotosa liloba na Yo.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Na motema na ngai mobimba, nalukaka kosepelisa Yo; salela ngai ngolu kolanda bilaka na Yo!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Natali malamu etamboli na ngai mpe namizongisi kati na malako na Yo.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Natosaka mibeko na Yo noki, nazelisaka te.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Solo, mitambo ya bato mabe ekangaki ngai, kasi ngai nabosanaki te mibeko na Yo.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Na kati-kati ya butu, nalamukaka mpo na kokumisa Yo likolo na mibeko na Yo ya sembo.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Nazali moninga ya bato nyonso oyo batosaka Yo mpe babatelaka mitindo na Yo.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Yawe, mokili etondi na bolingo na Yo; lakisa ngai mitindo na Yo!
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Yawe, salela mosali na Yo bolamu kolanda liloba na Yo.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teya ngai bolamu ya bososoli mpe ya mayele, pamba te namipesaka na mibeko na Yo.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Liboso ete obeta ngai, nazalaki mopengwi; kasi sik’oyo, nakomi kotosa liloba na Yo.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Ozali malamu mpe osalaka makambo ya malamu; teya ngai mitindo na Yo!
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Bato ya lolendo bakoselaka ngai makambo; kasi ngai, natosaka mitindo na Yo na motema na ngai mobimba.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Mitema na bango ezali mabanga; kasi ngai, nasepelaka na mibeko na Yo.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Ezalaki penza malamu mpo na ngai ete obeta ngai, mpo ete nayekola mitindo na Yo.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Mpo na ngai, mibeko oyo ozwaki mpe osakolaki na monoko na Yo ezali malamu koleka biloko nkoto moko ya wolo mpe ya palata.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Osalaki mpe olendisaki ngai na maboko na Yo, pesa ngai mayele mpo ete nayekola mibeko na Yo!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Tango bato oyo batosaka Yo bamonaka ngai, basepelaka makasi, mpo ete natiaka elikya na liloba na Yo.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Yawe, nayebi malamu ete mibeko na Yo ezali sembo, mpe ete ezali kaka mpo na bolingo na Yo nde obetaki ngai.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Tika ete bolingo na Yo ebondisa ngai, kolanda elaka na Yo epai ya mosali na Yo!
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Talisa ngai mawa na Yo mpo ete nabika, pamba te nasepelaka na mibeko na Yo.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Tika ete bato wana ya lofundu, oyo bamonisaka ngai pasi na kozanga tina, bakufa soni! Kasi ngai nakokanisa kaka mibeko na Yo.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Tika ete bato oyo batosaka Yo, ba-oyo bayebi malako na Yo, bazongela ngai.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Tika ete motema na ngai ezanga pamela mpo na kotosa mitindo na Yo, mpo ete nakufa soni te.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Natondi na posa ya lobiko na Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Miso na ngai elembi kozela kokokisama ya elaka na Yo; nakomi komituna: « Okobondisa ngai tango nini? »
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Nakomi lokola mbeki oyo ezali kokawuka na milinga, nzokande nabosanaka mitindo na Yo te.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Mikolo ya bomoi ya mosali na Yo ezali motango boni? Mokolo nini okopesa banyokoli na ngai etumbu?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Bato ya lolendo batimoli mabulu mpo na kokanga ngai, baboyi kotosa mibeko na Yo.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Mibeko na Yo nyonso ezali sembo; kasi bazali konyokola ngai kaka pamba; yaka kosunga ngai!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Etikali moke mpo ete balongola ngai na mokili; kasi atako bongo, nasundoli mibeko na Yo te.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Kati na bolingo na Yo, batela bomoi na ngai mpo ete natosa malako na Yo.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Yawe, liloba na Yo ezali mpo na seko, epikama kati na likolo;
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
boyengebene na Yo ekowumela seko na seko. Okela mabele, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo;
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
opesa mibeko, mpe ezali kaka kino na mokolo ya lelo, pamba te nyonso kati na mokili mobimba epesaka Yo lokumu.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Soki nasepelaki na mibeko na Yo te, mbele nakufa kala kati na pasi na ngai.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Nakotikala kobosana ata moke te mitindo na Yo, pamba te obatelaka bomoi na ngai na nzela na yango.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Na nyonso oyo emonanaka lokola ya kokoka, namonaki mondelo; kasi mibeko na Yo ezalaka na mondelo te.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Nalingaka mibeko na Yo mingi! Nakanisaka yango mikolo nyonso.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Mibeko na Yo ekomisaka ngai moto ya bwanya koleka banguna na ngai; ezalaka elongo na ngai tango nyonso.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Naleki balakisi na ngai nyonso na mayele, pamba te nakanisaka malako na Yo.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Naleki mibange na bososoli, pamba te natosaka mibeko na Yo.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Natambolaka te na banzela nyonso ya mabe mpo na kotosa liloba na Yo.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Nakangamaka na mibeko na Yo, pamba te Yo moko nde oteyaka ngai yango.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Tala ndenge mitindo na Yo ezali elengi na monoko na ngai! Ezali malamu koleka mafuta ya nzoyi.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Mitindo na Yo ekomisi ngai moto ya bososoli; yango wana nayinaka nzela nyonso ya mabe.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Liloba na Yo ezali mwinda mpo na makolo na ngai, mpe pole mpo na nzela na ngai.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Nalapaki ndayi oyo mpe nakokokisa yango: « Nakotosaka mibeko ya bosembo na Yo. »
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Motema na ngai etutami makasi; Yawe, batela bomoi na ngai kolanda liloba na Yo.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Yawe, ndima likabo ya bibebu na ngai, mpe teya ngai mibeko na Yo.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Solo, nakutanaka tango nyonso na makama, kasi nabosanaka mibeko na Yo te.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Bato mabe batiaka mitambo mpo ete nakweya, kasi nakangamaka kaka na mibeko na Yo.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Malako na Yo ezali libula na ngai mpo na libela, esalaka esengo ya motema na ngai.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Nazwa mokano ya kotambola kolanda mitindo na Yo, tango nyonso, kino na suka.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Nayinaka bato ya mitema mibale, kasi nalingaka nde mibeko na Yo.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Ozali ebombamelo mpe nguba na ngai; natiaka elikya kati na liloba na Yo.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Bato ya misala mabe, bokende mosika na ngai! Nakotosa mibeko ya Nzambe na ngai!
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sunga ngai kolanda elaka na Yo, mpe nakobika; koyokisa elikya na ngai soni te.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sunga ngai mpo ete nabika; nakotikala kobosana mitindo na Yo ata moke te.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Obwakaka bato nyonso oyo bapesaka mitindo na Yo mokongo, pamba te mokano na bango ezalaka ya lokuta.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Olongolaka bato nyonso ya mabe ya mokili lokola bosoto; yango wana nalingaka malako na Yo.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Nalengaka na somo liboso na Yo mpe nabangaka mikano na Yo.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Natambolaka na bosembo mpe bosolo; kokaba ngai na maboko ya banyokoli na ngai te!
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Kamata mokumba ya bolamu na ngai, mosali na Yo; tika ete bato ya lolendo banyokola ngai te.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Miso na ngai elembi kozela lisungi kowuta na Yo mpe kokokisama ya bosembo na Yo kolanda elaka na Yo.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Salela ngai, mosali na Yo, kolanda bolingo na Yo, lakisa ngai mitindo na Yo.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Nazali mosali na Yo; pesa ngai mayele mpo ete nasosola malako na Yo.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Yawe, tango ya kosala ekoki; pamba te bazali kobuka mibeko na Yo!
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Yango wana nalingaka mibeko na Yo koleka wolo, koleka kutu wolo ya peto;
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
namonaka mpe malako na Yo nyonso alima; nzokande, nayinaka lokuta nyonso.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Malako na Yo ezali kitoko, yango wana nabatelaka yango.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Emoniseli ya liloba na Yo engengisaka, epesaka bazoba mayele.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Monoko na ngai efungwamaka makasi likolo ya kozela, pamba te nazali na posa makasi ya mibeko na Yo.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Baluka epai na ngai mpe talisa ngai ngolu na Yo kolanda ndenge okata mpo na bato oyo balingaka Kombo na Yo.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Lendisa bomoi na ngai na nzela ya liloba na Yo mpe pekisa mabe ete ekonza ngai te.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Kangola ngai wuta na minyoko ya bato, mpe nakotosa mibeko na Yo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Tika ete elongi na Yo engengela ngai, mosali na Yo; lakisa ngai mibeko na Yo!
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Miso na ngai ezali kosopa mpinzoli, pamba te mibeko na Yo ezali kotosama te.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Yawe, ozali sembo, mpe mibeko na Yo ezali alima;
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mpo ete banguna na ngai bazwaka liloba na Yo na motuya te, nayokaka kanda makasi komata ngai na motema.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Nzokande liloba na Yo ezali penza peto; mpe ngai, mosali na Yo, nalingaka yango.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Atako nazali moke mpe batiolaka ngai, kasi nabosanaka mitindo na Yo te.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Bosembo na Yo ekotikala bongo mpo na libela, ekotikala kobongwana te; mpe mibeko na Yo ezali solo.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Pasi ekangi ngai, mpe mayele esili ngai; kasi mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Malako na Yo ezali sembo mpo na libela; pesa ngai bososoli mpo ete nabika!
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Nazali kobelela Yo na motema na ngai mobimba: « Yawe, yanola ngai; nakotosa mitindo na Yo!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Nazali kobelela Yo: bikisa ngai, mpo ete natosa malako na Yo!
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Nalamukaka liboso ete tongo etana mpo na kobelela Yo, nazali na elikya kati na liloba na Yo.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Nalamukaka na kati-kati ya butu mpo na kokanisa mitindo na Yo.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Bato oyo basalaka mabongisi mabe, oyo batosaka mibeko na Yo te, bazali koya pene na ngai.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Nzokande Yo, Yawe, ozali pene, mpe mibeko na Yo nyonso ezali bosolo.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Wuta kala, ngai nayebi, na nzela ya malako na Yo, ete otia mibeko yango mpo na libela.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Mona malamu pasi na ngai mpe kangola ngai, pamba te nabosanaka mibeko na Yo te.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Kota likambo na ngai mpe kangola ngai, batela bomoi na ngai kolanda elaka na Yo!
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Lobiko ezalaka mosika ya bato mabe, pamba te bamonaka pamba mitindo na Yo.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Yawe, mawa na Yo ezali monene penza; batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Banyokoli mpe banguna na ngai bazali solo ebele, kasi ngai nakangamaka kaka na malako na Yo.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Natalaka na nkele bato oyo bazangi kondima, ba-oyo batosaka liloba na Yo te.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Yawe, tala ndenge nalingaka mitindo na Yo! Batela bomoi na ngai kolanda bolingo na Yo.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Moboko ya liloba na Yo ezali bosolo, mpe mibeko nyonso ya bosembo na Yo ezali mpo na libela.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Bakambi banyokolaka ngai kaka pamba, kasi kaka liloba na Yo nde ebangisaka motema na ngai.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Nasepelaka na liloba na Yo lokola moto oyo azwi bomengo ebele ya bitumba.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Nayinaka lokuta mpe nayokaka yango nkele, nalingaka nde mibeko na Yo.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Nakumisaka Yo mbala sambo na mokolo mpo na mibeko ya bosembo na Yo.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Bato oyo balingaka mibeko na Yo bazali bato na kimia monene, mpe eloko moko te ekobetisa bango lisusu mabaku.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Yawe, natielaka Yo motema mpo ete obikisa ngai, mpe natosaka mibeko na Yo.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Natosaka malako na Yo, pamba te nalingaka yango makasi.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Natosaka malako mpe mibeko na Yo, pamba te oyebi banzela na ngai nyonso.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Yawe, tika ete koganga na ngai ekoma kino epai na Yo! Pesa ngai bososoli kolanda liloba na Yo!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Tika ete mabondeli na ngai ekoma kino epai na Yo! Kangola ngai kolanda elaka na Yo.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Tika ete bibebu na ngai ekumisa Yo, pamba te olakisaka ngai mitindo na Yo!
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Tika ete lolemo na ngai eyemba liloba na Yo, pamba te mibeko na Yo nyonso ezali sembo.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Tika ete loboko na Yo esunga ngai, pamba te napona kolanda malako na Yo.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Yawe, nazali na posa makasi ya lobiko na Yo; mibeko na Yo epesaka ngai esengo.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Tika ete nazala na bomoi mpo na kokumisa Yo, mpe tika ete mibeko na Yo esunga ngai!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Nazali koyengayenga lokola meme oyo ebungi; luka ngai, mosali na Yo, pamba te nabosani mibeko na Yo te. »