< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Utinam dirigantur viæ meæ, ad custodiendas iustificationes tuas.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiæ tuæ.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuæ.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
DALETH. Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Adhæsi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adiuva me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. In æternum Domine, verbum tuum permanet in cælo.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
In generationem et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
In æternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in æternum mihi est.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Super senes intellexi: quia mandata tua quæsivi.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiæ tuæ.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Hereditate acquisivi testimonia tua in æternum: quia exultatio cordis mei sunt.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in æternum, propter retributionem.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ: ideo dilexi testimonia tua.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiæ tuæ.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Iustitia tua, iustitia in æternum: et lex tua veritas.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Prope es tu Domine: et omnes viæ tuæ veritas.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in æternum fundasti ea.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Misericordiæ tuæ multæ Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Vidi prævaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Principium verborum tuorum, veritas: in æternum omnia iudicia iustitiæ tuæ.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Lætabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiæ tuæ.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua æquitas.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Erravi, sicut ovis, quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.