< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Berbahagialah orang yang hidupnya tidak bercela dan taat kepada hukum-hukum TUHAN.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Berbahagialah orang yang mengikuti perintah-Nya, dan dengan segenap hati berusaha mengenal TUHAN.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Berbahagialah orang yang hidup menurut kehendak TUHAN, dan tidak melakukan kejahatan.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Engkau memberi kami hukum-Mu, ya TUHAN, supaya kami melakukannya dengan setia.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Semoga aku dengan hati teguh mengikuti peraturan-peraturan-Mu.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Jika aku memperhatikan semua perintah-Mu, maka aku tak akan dipermalukan.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Bila aku mempelajari keputusan-Mu yang adil, aku memuji Engkau dengan setulus hati.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Aku mau mentaati hukum-Mu, janganlah sekali-kali meninggalkan aku.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Orang muda dapat menjaga hidupnya tak bercela kalau ia hidup menurut perintah-Mu.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Dengan sepenuh hati aku berusaha mengenal Engkau, jangan biarkan aku menyimpang dari perintah-Mu.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Ajaran-Mu kusimpan dalam hatiku, supaya aku jangan berdosa terhadap-Mu.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Aku memuji Engkau, ya TUHAN, ajarilah aku ketetapan-Mu.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Dengan nyaring aku memaklumkan semua hukum yang Kauberikan.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Aku gembira mengikuti perintah-perintah-Mu, seperti memiliki segala macam harta.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Aku mau mempelajari keputusan-keputusan-Mu, dan memperhatikan petunjuk-petunjuk-Mu.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ketetapan-Mu membuat aku senang; ajaran-Mu takkan kulupakan.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Kiranya Engkau bermurah hati kepada hamba-Mu ini, supaya aku tetap hidup dan mentaati ajaran-Mu.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Bukalah mataku supaya aku melihat ajaran yang mengagumkan dalam hukum-Mu.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Hanya untuk sementara aku tinggal di dunia, janganlah menyembunyikan hukum-Mu daripadaku.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Hatiku sakit menanggung rindu, aku ingin mengetahui hukum-Mu setiap waktu.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Engkau menegur orang yang sombong, dan mengutuk orang yang menyimpang dari perintah-Mu.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Bebaskanlah aku dari penghinaan dan celaan mereka, sebab aku melakukan peraturan-Mu.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Sekalipun para penguasa berkomplot melawan aku, hamba-Mu ini akan merenungkan ketetapan-Mu.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Peraturan-peraturan-Mu menjadi penasihatku yang menyenangkan hatiku.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Aku berbaring dalam debu; pulihkanlah hidupku menurut janji-Mu.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Aku mengakui perbuatanku, lalu Engkau menjawab aku; ajarilah aku ketetapan-Mu.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Tolonglah aku memahami hukum-hukum-Mu, ajaran-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Jiwaku hancur luluh ditimpa kesusahan, kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Jauhkanlah aku dari jalan yang sesat, karena kebaikan-Mu, ajarilah aku hukum-Mu.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Aku telah memilih untuk taat, perintah-Mu selalu kuingat-ingat.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Aku telah mengikuti peraturan-peraturan-Mu, ya TUHAN, jangan biarkan aku mendapat malu.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Dengan senang aku akan mematuhi perintah-Mu, sebab Engkau membuat aku lebih mengerti.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
TUHAN, ajarilah aku arti ketetapan-ketetapan-Mu, supaya aku mengikutinya sampai akhir.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Buatlah aku mengerti hukum-Mu supaya kutaati, dan kulakukan dengan sepenuh hati.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Semoga aku berpegang teguh pada perintah-Mu, karena itulah kesukaanku.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Berilah aku hasrat untuk mentaati peraturan-Mu, melebihi keinginan menjadi kaya.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Jagalah aku supaya jangan mengejar yang sia-sia, berilah aku hidup menurut kehendak-Mu.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Teguhkanlah kepada hamba-Mu ini janji-Mu, yang Kauberikan kepada orang yang taat kepada-Mu.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Jauhkanlah penghinaan yang kutakuti, karena sungguh baiklah hukum-Mu.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Berilah aku hidup baru, sebab Engkau adil, aku berhasrat mentaati keputusan-keputusan-Mu.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Ya TUHAN, tunjukkanlah betapa Engkau mengasihi aku, selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Maka dapatlah aku menjawab orang yang menghina aku, sebab aku mengandalkan perkataan-Mu.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Tolonglah aku untuk selalu mengatakan yang benar, sebab aku berharap pada keputusan-Mu.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Aku mau berpegang pada hukum-Mu, untuk selama-lamanya.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Maka aku akan hidup dengan bebas, karena berusaha mematuhi ajaran-Mu.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Peraturan-Mu akan kuwartakan kepada raja-raja, dan aku tak akan mendapat malu.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Kesenanganku ialah melakukan perintah-Mu, sebab aku mencintainya.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Aku menghormati dan mencintai perintah-Mu, ketetapan-Mu akan kurenungkan.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Ingatlah janji-Mu kepada hamba-Mu ini, janji yang memberi harapan kepadaku.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Inilah yang menghibur aku dalam penderitaanku, bahwa janji-Mu itu memberi aku hidup.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Orang sombong sangat menghina aku, tetapi aku tidak menyimpang dari hukum-Mu.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Aku ingat akan hukum-Mu yang ada sejak dahulu, maka terhiburlah hatiku, ya TUHAN.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Aku sangat marah kepada orang jahat, karena mereka meninggalkan hukum-Mu.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Selama hidupku yang singkat di bumi, ketetapan-Mu kujadikan lagu-lagu pujian.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Di waktu malam kuingat pada-Mu, ya TUHAN, hukum-Mu tetap kupegang.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Aku mendapatkan kebahagiaan dalam mentaati perintah-perintah-Mu.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Engkau saja yang kuinginkan, ya TUHAN, aku berjanji akan melakukan ajaran-Mu.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Dengan segenap hati aku mohon belas kasih-Mu, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Aku telah memikirkan kelakuanku, dan berjanji akan mentaati peraturan-Mu.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Aku bergegas-gegas dan tidak menunggu untuk menjalankan perintah-Mu.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Orang jahat memasang jaring bagiku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Tengah malam aku bangun hendak memuji Engkau, karena keputusan-keputusan yang adil.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Aku bersahabat dengan semua orang takwa, semua orang yang melakukan perintah-Mu.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Bumi penuh dengan kasih-Mu, ya TUHAN, ajarilah aku ketetapan-ketetapan-M
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Engkau telah memenuhi janji-Mu, ya TUHAN, dan berbuat baik kepada hamba-Mu.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Berilah aku hikmat dan pengetahuan, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Sebelum dihukum, aku menyimpang, sekarang aku berpegang pada perintah-Mu.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Sebab Engkau baik dan berbuat baik, ajarilah aku ketetapan-ketetapan-Mu.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Orang sombong memfitnah aku, tapi aku dengan sepenuh hati mentaati keputusan-Mu.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Orang-orang itu tidak mengerti, tetapi bagiku hukum-Mu menyenangkan hati.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Memang baiklah Engkau menghukum aku, supaya aku mengenal ketetapan-ketetapan-Mu.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Bagiku hukum-Mu lebih berharga dari semua emas dan perak di dunia.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Engkaulah yang menjadikan dan membentuk aku, berilah aku pengertian untuk belajar perintah-perintah-Mu.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Orang takwa akan senang bila melihat aku, sebab aku berharap pada janji-Mu.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Aku tahu bahwa keputusan-Mu adil ya TUHAN, Engkau telah menghukum aku karena kesetiaan-Mu.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Semoga kasih-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji-Mu kepada hamba-Mu.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Kasihanilah aku, maka aku tetap hidup, karena hukum-Mu menyenangkan hatiku.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Biarlah orang sombong menjadi malu karena telah memfitnah aku, tetapi aku akan merenungkan perintah-perintah-Mu.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Semoga orang takwa datang kepadaku, semua yang mengenal peraturan-peraturan-Mu.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Semoga hatiku tidak menyimpang dari ketetapan-Mu, supaya aku jangan mendapat malu.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Hatiku sangat rindu akan keselamatan daripada-Mu; aku mengharapkan janji-Mu.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mataku letih menanti Engkau memenuhi janji-Mu, aku berkata, "Kapan Engkau akan menghibur aku?"
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Kulitku lisut seperti kantong anggur yang usang, tetapi ketetapan-Mu tidak kulupakan.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Sampai kapan hamba-Mu harus bersabar? Kapan Engkau akan menghukum orang-orang yang mengejar aku?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Orang yang tidak mentaati hukum-Mu, telah menggali lubang untuk menjebak aku.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Semua hukum-Mu dapat diandalkan, tolonglah aku, sebab aku dikejar tanpa alasan.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Hampir saja mereka berhasil membunuh aku, tetapi aku tidak mengabaikan perintah-Mu.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Selamatkanlah aku sebab Engkau tetap mengasihi, supaya aku dapat mentaati hukum-Mu.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
TUHAN, sabda-Mu teguh selama-lamanya, kekal abadi di surga.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Kesetiaan-Mu bertahan sepanjang zaman, Engkau menegakkan bumi sehingga tetap ada.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Semua yang ada sekarang, ada karena perintah-Mu, sebab mereka semua adalah hamba-hamba-Mu.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Sekiranya hukum-Mu bukan sumber kegembiraanku, pasti aku sudah mati dalam sengsaraku.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Selamanya aku takkan mengabaikan perintah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Selamatkanlah aku, sebab aku ini milik-Mu, aku sudah berusaha mentaati keputusan-Mu.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Orang jahat menunggu hendak membunuh aku, tetapi aku mau memperhatikan hukum-Mu.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Kulihat bahwa yang sempurna pun terbatas, hanya perintah-Mulah yang sempurna.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Betapa kucintai hukum-Mu; aku merenungkannya sepanjang hari.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Aku selalu ingat kepada perintah-Mu, yang membuat aku lebih bijaksana dari musuh-musuhku.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Pengertianku melebihi pengertian guru-guruku, karena aku merenungkan perintah-perintah-Mu.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Aku lebih paham dari orang-orang tua, sebab aku memegang keputusan-keputusan-Mu.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Kuhindari segala kelakuan jahat, supaya aku taat kepada ajaran-Mu.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Aku tidak mengabaikan hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Alangkah manisnya perkataan-Mu, rasanya lebih manis dari madu!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Hukum-hukum-Mu memberi aku pengertian, sehingga aku membenci kelakuan yang curang.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Yang kujanjikan dengan sumpah akan kutepati, untuk berpegang pada keputusan-Mu yang adil.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Aku sangat sengsara, ya TUHAN, jagalah hidupku sesuai dengan janji-Mu.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Terimalah doa syukurku, ya TUHAN, dan ajarilah aku hukum-hukum-Mu.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, tetapi aku tidak melupakan hukum-Mu.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Orang jahat memasang perangkap bagiku, tetapi aku tidak menyimpang dari keputusan-Mu.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Perintah-Mu adalah pusakaku untuk selamanya, yang membuat hatiku gembira.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Aku berhasrat mentaati ketetapan-Mu sampai akhir hidupku.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Aku mencintai hukum-hukum-Mu, kubenci orang yang tidak sepenuhnya setia kepada-Mu.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Engkaulah pembela dan pelindungku, aku berharap pada janji-Mu.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Hai orang jahat, menjauhlah dari aku! Aku mau mentaati perintah Allahku.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Kuatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu agar aku hidup, jangan biarkan aku dikecewakan dalam harapanku.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Topanglah aku supaya aku selamat, dan selalu memperhatikan perintah-Mu.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Engkau menolak orang yang menyimpang dari ketetapan-Mu, sia-sia saja tipu muslihat mereka.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Semua orang jahat Kauanggap sebagai sampah, sebab itu aku mencintai peraturan-peraturan-Mu.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Aku gemetar karena takut kepada-Mu, hatiku gentar terhadap keputusan-Mu.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Aku sudah melakukan yang adil dan benar, janganlah menyerahkan aku ke tangan lawan.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Berjanjilah bahwa Engkau akan menolong aku, jangan biarkan aku ditindas orang-orang angkuh.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mataku pedih menunggu bantuan-Mu yang menyelamatkan, kunantikan pembebasan yang Kaujanjikan.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Perlakukanlah aku sesuai dengan kasih-Mu, dan ajarlah aku ketetapan-Mu.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Aku hamba-Mu, buatlah aku mengerti, supaya aku memahami perintah-Mu.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
TUHAN, sudah tiba saatnya Engkau bertindak, sebab orang-orang melanggar hukum-Mu.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Perintah-perintah-Mu kucintai melebihi emas, melebihi emas murni.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Sebab itu aku hidup sesuai dengan semua petunjuk-Mu; kelakuan yang serong kubenci.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Peraturan-peraturan-Mu sungguh mengagumkan, maka kutaati dengan sepenuh hati.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Bila dijelaskan, ajaran-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang sederhana.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Napasku terengah-engah, karena merindukan perintah-Mu.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, seperti Kaukasihani orang yang mencintai-Mu.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Teguhkanlah langkahku sesuai dengan janji-Mu, jangan biarkan aku dikuasai kejahatan.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Bebaskanlah aku dari orang-orang yang menindas aku, supaya aku dapat mentaati peraturan-Mu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Berkatilah aku dengan kehadiran-Mu, dan ajarilah aku ketetapan-Mu.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Air mataku mengalir seperti sungai, karena hukum-Mu tidak ditaati.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Engkau adil, ya TUHAN, semua hukum-Mu tepat.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Perintah-perintah yang Kauberikan adil dan dapat diandalkan.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Kemarahanku membara dalam diriku karena musuhku melupakan ajaran-Mu.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Janji-Mu teguh dan dapat dipercaya, aku sangat mencintainya.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Aku ini kecil dan hina, tetapi aku tidak mengabaikan ajaran-Mu.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Keadilan-Mu bertahan selama-lamanya, dan hukum-Mu selalu benar.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi ketetapan-Mu menggembirakan hatiku.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Peraturan-Mu selalu adil; berilah aku pengertian supaya aku hidup.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Dengan segenap hati aku berseru kepada-Mu; jawablah aku ya TUHAN, aku mau mentaati perintah-Mu.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku, aku mau berpegang pada peraturan-Mu.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Pagi-pagi aku bangun dan berseru minta tolong; aku berharap kepada janji-Mu.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Sepanjang malam aku berjaga, untuk merenungkan ajaran-Mu.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Dengarlah aku karena kasih-Mu, ya TUHAN, jagalah hidupku karena keadilan-Mu.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Orang yang mengejar aku sudah dekat, mereka bermaksud jahat dan tidak mengindahkan hukum-Mu.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Tetapi Engkau dekat, ya TUHAN, segala perintah-Mu benar.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Sejak dahulu aku tahu dari ajaran-ajaran-Mu, bahwa Engkau menetapkannya untuk selama-lamanya.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Lihatlah penderitaanku dan selamatkanlah aku, sebab aku tidak mengabaikan hukum-Mu.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Belalah perkaraku dan bebaskanlah aku; selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Orang jahat tak akan diselamatkan, karena tidak mentaati ketetapan-Mu.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Sungguh besar belas kasihan-Mu, ya TUHAN, selamatkanlah aku sesuai dengan keadilan-Mu.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Banyak orang memusuhi dan mengejar aku, tapi aku tidak mengabaikan peraturan-Mu.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Aku benci melihat pengkhianat-pengkhianat itu, sebab mereka tidak mengikuti ajaran-Mu.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Lihatlah betapa aku mencintai perintah-Mu, ya TUHAN, selamatkanlah aku karena kasih-Mu.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Semua sabda-Mu benar, segala hukum-Mu yang adil tetap selama-lamanya.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Orang-orang berkuasa mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya hukum-Mu yang kutakuti.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Janji-Mu membuat aku gembira, seperti seorang yang menemukan harta.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Segala dusta kubenci, tetapi hukum-Mu kucintai.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Aku terus-menerus bersyukur kepada-Mu, karena hukum-Mu yang adil.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Orang yang mencintai hukum-Mu aman dan tentram, tak ada yang dapat merintangi mereka.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Aku menunggu keselamatan daripada-Mu, TUHAN, perintah-perintah-Mu kulakukan.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Aku mentaati peraturan-peraturan-Mu, dan mencintainya dengan segenap hati.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Aku mematuhi perintah dan petunjuk-Mu, sebab Engkau melihat segala perbuatanku.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Semoga seruanku sampai kepada-Mu, ya TUHAN, berilah aku pengertian, sesuai dengan janji-Mu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Biarlah permohonanku sampai kepada-Mu, selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Aku mau memuji Engkau selalu, sebab Engkau mengajar aku ketetapan-Mu.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Aku ingin menyanyi tentang janji-Mu, sebab segala perintah-Mu adil.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Semoga Engkau selalu rela menolong aku, sebab aku memilih untuk mengikuti peraturan-Mu.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Hatiku merindukan keselamatan daripada-Mu, hukum-Mu menggembirakan hatiku.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Biarlah aku hidup, supaya aku memuji Engkau, semoga ketetapan-ketetapan menolong aku.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Aku sesat seperti domba yang hilang, maka datanglah, dan carilah hamba-Mu ini, sebab aku tidak mengabaikan perintah-perintah-Mu.