< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
orð þín eru sætari en hunang!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.