< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.