< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.