< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.