< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psaumes 119 >