< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.

< Psaumes 119 >