< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Autuaat ne, joiden tie on nuhteeton, jotka Herran laissa vaeltavat!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Autuaat ne, jotka ottavat vaarin hänen todistuksistaan, jotka etsivät häntä kaikesta sydämestänsä,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
jotka eivät vääryyttä tee, vaan vaeltavat hänen teillään!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Sinä olet asetuksesi säätänyt, että niitä tarkasti noudatettaisiin.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Kiitetty ole sinä, Herra, opeta minulle käskysi.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Huulillani minä julistan kaikki sinun suusi oikeudet.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Minä iloitsen sinun todistustesi tiestä, niinkuin kaikkinaisesta rikkaudesta.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Minä tutkistelen sinun asetuksiasi ja katselen sinun polkujasi.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Minä iloitsen sinun käskyistäsi enkä sinun sanaasi unhota.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Tee palvelijallesi hyvin, että minä eläisin ja noudattaisin sinun sanaasi.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Minä olen muukalainen maan päällä; älä salaa minulta käskyjäsi.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Minun sieluni hiukeaa ikävöidessäni alati sinun oikeuksiasi.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Sinä nuhtelet julkeita, kirotuita, jotka poikkeavat pois sinun käskyistäsi.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Poista minun päältäni häväistys ja ylenkatse, sillä minä otan sinun todistuksistasi vaarin.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Ruhtinaatkin istuvat ja pitävät neuvoa minua vastaan, mutta palvelijasi tutkistelee sinun käskyjäsi.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Sinun todistuksesi ovat minun iloni, ne ovat minun neuvonantajani.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Minun sieluni on vaipunut tomuun; virvoita minua sanasi jälkeen.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Minä kerron vaellukseni, ja sinä vastaat minulle; opeta minulle käskysi.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Saata minut ymmärtämään asetustesi tie, niin minä tutkistelen sinun ihmeitäsi.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Minun sieluni itkee murheesta; vahvista minua sanasi jälkeen.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Käännä minusta pois valheen tie, ja anna armostasi minulle lakisi.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Minä olen valinnut totuuden tien, olen asettanut eteeni sinun oikeutesi.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Minä riipun kiinni sinun todistuksissasi, Herra, älä anna minun joutua häpeään.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Minä juoksen sinun käskyjesi tietä, sillä sinä avarrat minun sydämeni.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Opeta minulle, Herra, käskyjesi tie, niin minä seuraan sitä loppuun asti.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Anna minulle ymmärrys ottaakseni sinun laistasi vaarin ja noudattaakseni sitä kaikesta sydämestäni.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Anna minun vaeltaa sinun käskyjesi polkua, sillä sitä minä halajan.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Anna minun sydämeni taipua sinun todistuksiisi, ei väärän voiton puoleen.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Käännä silmäni pois turhuutta katselemasta, anna minun saada virvoitus sinun teilläsi.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Anna palvelijallesi toteutua lupauksesi, joka on annettu sinua pelkääville.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Poista minusta häväistys, jota pelkään, sillä sinun oikeutesi ovat hyvät.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Katso, minä ikävöitsen sinun asetuksiasi; virvoita minua vanhurskaudellasi.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Tulkoon minulle sinun armosi, Herra, sinun apusi, sinun lupauksesi jälkeen,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
että minä voisin vastata herjaajalleni; sillä sinun sanaasi minä turvaan.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Älä ota peräti pois minun suustani totuuden sanaa, sillä sinun oikeuteesi minä panen toivoni.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Minä tahdon alati noudattaa sinun lakiasi, aina ja iankaikkisesti.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Silloin minä vaellan avaralla paikalla; sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Minä puhun sinun todistuksistasi kuningasten edessä, enkä häpeään joudu.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Minä iloitsen sinun käskyistäsi, jotka ovat minulle rakkaat.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Minä kohotan käteni sinun käskyjesi puoleen, jotka ovat minulle rakkaat, ja tutkistelen sinun säädöksiäsi.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Muista sana, jonka olet palvelijallesi puhunut, sillä sinä olet antanut minulle toivon.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Se on minun lohdutukseni kurjuudessani, että sinun lupauksesi minua virvoittaa.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Julkeat pilkkaavat minua kovin, mutta sinun laistasi minä en poikkea.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Herra, minä ajattelen sinun tuomioitasi, tuomioitasi hamasta ikiajoista asti, ja minä saan lohdutuksen.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Minut valtaa palava vihastus jumalattomien tähden, jotka hylkäävät sinun lakisi.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Sinun käskysi ovat minun ylistysvirteni minun muukalaisuuteni majassa.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Yöllä minä ajattelen sinun nimeäsi, Herra, ja minä noudatan sinun lakiasi.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Tämä on minun osakseni suotu: että otan vaarin sinun asetuksistasi.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Herra on minun osani; minä olen päättänyt noudattaa sinun sanojasi.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Minä etsin sinun mielisuosiotasi kaikesta sydämestäni; ole minulle armollinen lupauksesi mukaan.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Minä tutkin teitäni, ja käännän askeleeni sinun todistustesi puoleen.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Minä riennän viivyttelemättä noudattamaan sinun käskyjäsi.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Jumalattomain paulat piirittävät minua, mutta minä en unhota sinun lakiasi.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Puoliyöstä minä nousen kiittämään sinua sinun vanhurskautesi oikeuksista.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Minä olen kaikkien niiden ystävä, jotka sinua pelkäävät ja noudattavat sinun asetuksiasi.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Maa on täynnä sinun laupeuttasi, Herra; opeta minulle käskysi.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Sinä osoitat palvelijallesi hyvyyttä sanasi jälkeen, Herra.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Opeta minulle hyvä ymmärrys ja tieto, sillä sinun käskyihisi minä panen uskallukseni.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Ennenkuin minut nöyryytettiin, minä eksyin, mutta nyt minä noudatan sinun sanaasi.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Sinä olet hyvä, ja hyvin sinä teet; opeta minulle käskysi.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Julkeat tahraavat minua valheillansa, mutta minä otan sinun asetuksistasi vaarin kaikesta sydämestäni.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Heidän sydämensä on turta kuin ihra, mutta minä iloitsen sinun laistasi.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Hyvä oli minulle, että minut nöyryytettiin: niin minä opin sinun käskysi.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Sinun suusi laki on minulle kalliimpi kuin tuhannet kappaleet kultaa ja hopeata.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Sinun kätesi ovat minut tehneet ja valmistaneet; anna minulle ymmärrys oppiakseni sinun käskysi.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Sinua pelkääväiset näkevät minut ja iloitsevat, sillä minä panen toivoni sinun sanaasi.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Herra, minä tiedän, että sinun tuomiosi ovat vanhurskaat, ja uskollisuudessasi sinä olet minut nöyryyttänyt.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Sinun armosi olkoon minun lohdutukseni, niinkuin sinä olet palvelijallesi luvannut.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Tulkoon minulle sinun laupeutesi, että minä eläisin; sillä sinun lakisi on minun iloni.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Joutukoot julkeat häpeään, sillä he sortavat minua syyttä; minä tutkistelen sinun asetuksiasi.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Kääntykööt minun puolelleni ne, jotka sinua pelkäävät ja jotka sinun todistuksesi tuntevat.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Pysyköön sydämeni vakaana sinun käskyissäsi, etten minä häpeään joutuisi.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Sinun apuasi minun sieluni ikävöitsee, sinun sanaasi minä panen toivoni.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Minun silmäni ikävöitsevät sinun sanaasi; minä kysyn: "Milloin lohdutat minua?"
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Sillä minä olen kuin nahkaleili savussa, mutta sinun käskyjäsi minä en unhota.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Kuinka harvat ovat palvelijasi päivät! Milloin sinä tuomitset minun vainoojani?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Julkeat kaivavat minulle kuoppia, ne, jotka eivät elä sinun lakisi mukaan.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Kaikki sinun käskysi ovat todet; syyttä he minua vainoavat; auta minua.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
He ovat minut miltei tuhonneet tässä maassa, mutta minä en ole hyljännyt sinun asetuksiasi.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Virvoita minua armosi jälkeen, niin minä noudatan sinun suusi todistuksia.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Iankaikkisesti pysyy sinun sanasi, Herra, vahvana taivaissa.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Sinun uskollisuutesi kestää polvesta polveen, sinä perustit maan, ja se pysyy.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Sinun järjestyksesi mukaan ne pysyvät vielä tänä päivänä, sillä ne kaikki ovat sinun palvelijoitasi.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Ellei sinun lakisi olisi ollut minun iloni, olisin menehtynyt kurjuuteeni.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
En minä ikinä unhota sinun asetuksiasi, sillä niillä sinä minua virvoitat.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Kaikella täydellisellä on rajansa-sen olen nähnyt-mutta sinun käskysi ovat ylen avarat.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Kuinka sinun lakisi onkaan minulle rakas! Kaiken päivää minä sitä tutkistelen.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Sinun käskysi tekevät minut vihollisiani viisaammaksi, sillä ne ovat minun omani iankaikkisesti.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Minä olen kaikkia opettajiani taitavampi, sillä minä tutkistelen sinun todistuksiasi.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Minä olen ymmärtäväisempi kuin vanhat, sillä minä otan vaarin sinun asetuksistasi.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Minä pidätän jalkani kaikilta pahoilta teiltä, noudattaakseni sinun sanaasi.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Minä en poikkea sinun oikeuksistasi, sillä sinä neuvot minua.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Kuinka makeat ovat minulle sinun lupauksesi! Ne ovat hunajaa makeammat minun suussani.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Sinun asetuksistasi minä saan ymmärrystä; sentähden minä vihaan kaikkia valheen teitä.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Sinun sanasi on minun jalkaini lamppu ja valkeus minun tielläni.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Minä olen vannonut ja tahdon sen täyttää: noudattaa sinun vanhurskautesi oikeuksia.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Minä olen kovin vaivattu; Herra, virvoita minua sanasi jälkeen.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Kelvatkoot sinulle, Herra, minun suuni vapaaehtoiset uhrit, ja opeta minulle oikeutesi.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Minun henkeni häälyy alati kämmenelläni, mutta sinun lakiasi minä en unhota.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Jumalattomat virittävät pauloja minun eteeni, mutta sinun asetuksistasi minä en eksy.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Sinun todistuksesi ovat minun ikuinen perintöosani, sillä ne ovat minun sydämeni ilo.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Minä olen taivuttanut sydämeni pitämään sinun käskysi, aina ja loppuun asti.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Kaksimielisiä minä vihaan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Sinä olet minun suojani ja kilpeni, sinun sanaasi minä panen toivoni.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Luopukaa minusta, te pahantekijät, minä tahdon ottaa Jumalani käskyistä vaarin.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Tue minua lupauksesi jälkeen, että minä eläisin, äläkä anna minun joutua toivossani häpeään.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Vahvista minua, että minä pelastuisin, niin minä katselen alati sinun käskyjäsi.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Sinä hylkäät kaikki, jotka sinun käskyistäsi eksyvät, sillä heidän kavaluutensa on turha.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Kaikki maan jumalattomat sinä heität pois niinkuin kuonan; sentähden minä rakastan sinun todistuksiasi.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Sinun peljättävyytesi edessä minun ruumiini vapisee, ja minä pelkään sinun tuomioitasi.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Minä teen oikeuden ja vanhurskauden, älä jätä minua sortajaini käsiin.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Ole palvelijasi puolusmies hänen parhaaksensa, älä salli julkeain minua sortaa.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Minun silmäni hiueten halajavat sinun apuasi ja sinun vanhurskaita lupauksiasi.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Tee palvelijallesi armosi jälkeen ja opeta minulle käskysi.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Minä olen sinun palvelijasi, anna minulle ymmärrys, että minä sinun todistuksesi tuntisin.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
On aika Herran tehdä tekonsa: he ovat rikkoneet sinun lakisi.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Sentähden minä rakastan sinun käskyjäsi enemmän kuin kultaa, enemmän kuin puhtainta kultaa.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Sentähden minä vaellan kaikessa suoraan, kaikkien sinun asetuksiesi mukaan; kaikkia valheen teitä minä vihaan.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Ihmeelliset ovat sinun todistuksesi, sentähden minun sieluni ottaa niistä vaarin.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Kun sinun sanasi avautuvat, niin ne valaisevat ja antavat yksinkertaiselle ymmärrystä.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Minä avaan suuni ja huohotan, sillä minä halajan sinun käskyjäsi.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, niinkuin on oikein niitä kohtaan, jotka sinun nimeäsi rakastavat.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Tee minun askeleeni vakaviksi sanallasi äläkä salli minkään vääryyden minua hallita.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Päästä minut ihmisten sorrosta, niin minä noudatan sinun asetuksiasi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Kirkasta kasvosi palvelijallesi ja opeta minulle käskysi.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Minun silmistäni vuotavat kyynelvirrat, kun sinun lakiasi ei noudateta.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Sinä olet vanhurskas, Herra, ja sinun tuomiosi ovat oikeat.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Minun kiivauteni kuluttaa minut, sillä minun vihamieheni unhottavat sinun sanasi.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Sinun sanasi on hyvin koeteltu, ja sinun palvelijasi rakastaa sitä.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Minä olen vähäinen ja halveksittu, mutta minä en unhota sinun asetuksiasi.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Sinun vanhurskautesi on iankaikkinen vanhurskaus, ja sinun lakisi on totuus.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Hätä ja ahdistus ovat minut saavuttaneet, mutta sinun käskysi ovat minun iloni.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Sinun todistuksesi ovat iankaikkisesti vanhurskaat; anna minulle ymmärrys, että minä eläisin.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Kaikesta sydämestäni minä huudan; vastaa minulle, Herra. Minä tahdon ottaa sinun käskyistäsi vaarin.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Minä huudan sinua, pelasta minut, niin minä noudatan sinun todistuksiasi.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Jo ennen aamun valkenemista minä huudan, sinun sanoihisi minä panen toivoni.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Jo ennen yön vartiohetkiä minun silmäni tutkistelevat sinun puhettasi.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Lähellä ovat ilkeät vainoojat, jotka ovat kaukana sinun laistasi.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Lähellä olet sinä, Herra, ja kaikki sinun käskysi ovat todet.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Jo aikoja minä olen tiennyt sinun todistuksistasi, että sinä olet ne perustanut iäti pysyviksi.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Katso minun kurjuuttani ja pelasta minut, sillä minä en unhota sinun lakiasi.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Aja minun asiani ja lunasta minut, virvoita minua lupauksesi jälkeen.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Kaukana on pelastus jumalattomista, sillä he eivät kysy sinun käskyjäsi.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Herra, sinun armahtavaisuutesi on suuri, virvoita minua oikeutesi mukaan.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Monta on minulla vainoojaa ja vihamiestä, mutta sinun todistuksistasi minä en poikkea.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Minä näen uskottomat, ja minua iljettää, sillä he eivät noudata sinun sanaasi.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Huomaa, että minä rakastan sinun asetuksiasi. Herra, virvoita minua armosi jälkeen.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Sinun sanasi on kokonansa totuus, ja kaikki sinun vanhurskautesi oikeudet pysyvät iankaikkisesti.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Ruhtinaat vainoavat minua syyttä, mutta minun sydämeni pelkää sinun sanojasi.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Minä riemuitsen sinun puheestasi, niinkuin suuren saaliin saanut.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Valhetta minä vihaan ja inhoan, mutta sinun lakiasi minä rakastan.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seitsemästi päivässä minä ylistän sinua sinun vanhurskautesi oikeuksien tähden.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Suuri rauha on niillä, jotka rakastavat sinun lakiasi, eikä heille kompastusta tule.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Minä odotan sinulta pelastusta, Herra, ja täytän sinun käskysi.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Minun sieluni noudattaa sinun todistuksiasi, ja suuresti minä niitä rakastan.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Minä noudatan sinun asetuksiasi ja sinun todistuksiasi, sillä kaikki minun tieni ovat sinun edessäsi.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Herra, suo minun valitukseni tulla sinun kasvojesi eteen, anna minulle ymmärrys sanasi jälkeen.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Tulkoon minun anomiseni sinun kasvojesi eteen, pelasta minut lupauksesi mukaan.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Vuodattakoot minun huuleni ylistystä, sillä sinä opetat minulle käskysi.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Minun kieleni veisatkoon sinun lupauksistasi, sillä kaikki sinun käskysi ovat vanhurskaat.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Sinun kätesi olkoon minun apuni, sillä minä olen valinnut sinun asetuksesi.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Minä ikävöitsen pelastusta sinulta, Herra, ja sinun lakisi on minun iloni.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Saakoon minun sieluni elää ja ylistää sinua, ja sinun oikeutesi minua auttakoot.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Minä olen eksyksissä kuin kadonnut lammas; etsi palvelijaasi, sillä minä en unhota sinun käskyjäsi.