< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!