< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Alleluia. Blessid ben men with out wem in the weie; that gon in the lawe of the Lord.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessid ben thei, that seken hise witnessingis; seken him in al the herte.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Thou hast comaundid; that thin heestis be kept greetly.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
I wolde that my weies be dressid; to kepe thi iustifiyngis.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Thanne Y schal not be schent; whanne Y schal biholde perfitli in alle thin heestis.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I schal knouleche to thee in the dressing of herte; in that that Y lernyde the domes of thi riytfulnesse.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I delitide in the weie of thi witnessingis; as in alle richessis.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I schal be ocupied in thin heestis; and Y schal biholde thi weies.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Yelde to thi seruaunt; quiken thou me, and Y schal kepe thi wordis.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am a comeling in erthe; hide thou not thin heestis fro me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Mi soule coueitide to desire thi iustifiyngis; in al tyme.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Thou blamedist the proude; thei ben cursid, that bowen awei fro thin heestis.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Do thou awei `fro me schenschipe and dispising; for Y souyte thi witnessingis.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
For whi princis saten, and spaken ayens me; but thi seruaunt was exercisid in thi iustifiyngis.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
For whi and thi witnessyngis is my thenkyng; and my counsel is thi iustifiyngis.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mi soule cleuede to the pawment; quykine thou me bi thi word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I telde out my weies, and thou herdist me; teche thou me thi iustifiyngis.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Lerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Mi soule nappide for anoye; conferme thou me in thi wordis.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Remoue thou fro me the weie of wickidnesse; and in thi lawe haue thou merci on me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I chees the weie of treuthe; Y foryat not thi domes.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Lord, Y cleuede to thi witnessyngis; nyle thou schende me.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I ran the weie of thi comaundementis; whanne thou alargidist myn herte.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Lord, sette thou to me a lawe, the weie of thi iustifiyngis; and Y schal seke it euere.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Yyue thou vndurstonding to me, and Y schal seke thi lawe; and Y schal kepe it in al myn herte.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Lede me forth in the path of thin heestis; for Y wolde it.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
`Bowe thou myn herte in to thi witnessingus; and not in to aueryce.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turne thou awei myn iyen, that `tho seen not vanyte; quykene thou me in thi weie.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Ordeyne thi speche to thi seruaunt; in thi drede.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Kitte awey my schenschip, which Y supposide; for thi domes ben myrie.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Lo! Y coueitide thi comaundementis; quikene thou me in thin equite.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
And, Lord, thi merci come on me; thin heelthe come bi thi speche.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
And Y schal answere a word to men seiynge schenschipe to me; for Y hopide in thi wordis.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And take thou not awei fro my mouth the word of treuthe outerli; for Y hopide aboue in thi domes.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
And Y schal kepe thi lawe euere; in to the world, and in to the world of world.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And Y yede in largenesse; for Y souyte thi comaundementis.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
And Y spak of thi witnessyngis in the siyt of kingis; and Y was not schent.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And Y bithouyte in thin heestis; whiche Y louede.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
And Y reiside myn hondis to thi comaundementis, whiche Y louede; and Y schal be excercisid in thi iustifiyngis.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Lord, haue thou mynde on thi word to thi seruaunt; in which word thou hast youe hope to me.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This coumfortide me in my lownesse; for thi word quikenede me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Proude men diden wickidli bi alle thingis; but Y bowide not awei fro thi lawe.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Lord, Y was myndeful on thi domes fro the world; and Y was coumfortid.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Failing helde me; for synneris forsakinge thi lawe.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Thi iustifiyngis weren delitable to me to be sungun; in the place of my pilgrimage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Lord, Y hadde mynde of thi name bi niyt; and Y kepte thi lawe.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This thing was maad to me; for Y souyte thi iustifiyngis.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Lord, my part; Y seide to kepe thi lawe.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I bisouyte thi face in al myn herte; haue thou merci on me bi thi speche.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I bithouyte my weies; and Y turnede my feet in to thi witnessyngis.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I am redi, and Y am not disturblid; to kepe thi comaundementis.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
The coordis of synneris han biclippid me; and Y haue not foryete thi lawe.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At mydnyyt Y roos to knouleche to thee; on the domes of thi iustifiyngis.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I am parcener of alle that dreden thee; and kepen thin heestis.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Lord, the erthe is ful of thi merci; teche thou me thi iustifiyngis.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Lord, thou hast do goodnesse with thi seruaunt; bi thi word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teche thou me goodnesse, and loore, and kunnyng; for Y bileuede to thin heestis.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Bifor that Y was maad meke, Y trespasside; therfor Y kepte thi speche.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Thou art good; and in thi goodnesse teche thou me thi iustifiyngis.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The wickidnesse of hem that ben proude, is multiplied on me; but in al myn herte Y schal seke thin heestis.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
The herte of hem is cruddid as mylk; but Y bithouyte thi lawe.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good to me, that thou hast maad me meke; that Y lerne thi iustifiyngis.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The lawe of thi mouth is betere to me; than thousyndis of gold and of siluer.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Thin hondis maden me, and fourmeden me; yyue thou vndurstondyng to me, that Y lerne thin heestis.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Thei that dreden thee schulen se me, and schulen be glad; for Y hopide more on thi wordis.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Lord, Y knewe, that thi domes ben equite; and in thi treuth thou hast maad me meke.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Thi merci be maad, that it coumforte me; bi thi speche to thi seruaunt.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Thi merciful doyngis come to me, and Y schal lyue; for thi lawe is my thenkyng.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Thei that ben proude be schent, for vniustli thei diden wickidnesse ayens me; but Y schal be exercisid in thin heestis.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Thei that dreden thee be turned to me; and thei that knowen thi witnessyngis.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Myn herte be maad vnwemmed in thi iustifiyngis; that Y be not schent.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Mi soule failide in to thin helthe; and Y hopide more on thi word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Myn iyen failiden in to thi speche; seiynge, Whanne schalt thou coumforte me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For Y am maad as a bowge in frost; Y haue not foryete thi iustifiyngis.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Hou many ben the daies of thi seruaunt; whanne thou schalt make doom of hem that pursuen me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Wickid men telden to me ianglyngis; but not as thi lawe.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Alle thi comaundementis ben treuthe; wickid men han pursued me, helpe thou me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Almeest thei endiden me in erthe; but I forsook not thi comaundementis.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Bi thi mersi quikene thou me; and Y schal kepe the witnessingis of thi mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Lord, thi word dwellith in heuene; with outen ende.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Thi treuthe dwellith in generacioun, and in to generacioun; thou hast foundid the erthe, and it dwellith.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
The dai lastith contynueli bi thi ordynaunce; for alle thingis seruen to thee.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
No but that thi lawe was my thenking; thanne perauenture Y hadde perischid in my lownesse.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
With outen ende Y schal not foryete thi iustifiyngis; for in tho thou hast quikened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I siy the ende of al ende; thi comaundement is ful large.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Lord, hou louede Y thi lawe; al dai it is my thenking.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Aboue myn enemyes thou madist me prudent bi thi comaundement; for it is to me with outen ende.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I vndurstood aboue alle men techinge me; for thi witnessingis is my thenking.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I vndirstood aboue eelde men; for Y souyte thi comaundementis.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I forbeed my feet fro al euel weie; that Y kepe thi wordis.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I bowide not fro thi domes; for thou hast set lawe to me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Thi spechis ben ful swete to my cheekis; aboue hony to my mouth.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
I vnderstood of thin heestis; therfor Y hatide al the weie of wickidnesse.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Thi word is a lanterne to my feet; and liyt to my pathis.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I swoor, and purposide stidefastli; to kepe the domes of thi riytfulnesse.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I am maad low bi alle thingis; Lord, quykene thou me bi thi word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Lord, make thou wel plesinge the wilful thingis of my mouth; and teche thou me thi domes.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Mi soule is euere in myn hondis; and Y foryat not thi lawe.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Synneris settiden a snare to me; and Y erride not fro thi comaundementis.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I purchasside thi witnessyngis bi eritage with outen ende; for tho ben the ful ioiyng of myn herte.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I bowide myn herte to do thi iustifiyngis with outen ende; for reward.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
I hatide wickid men; and Y louede thi lawe.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Thou art myn helpere, and my `taker vp; and Y hopide more on thi word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Ye wickide men, bowe awei fro me; and Y schal seke the comaundementis of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Vp take thou me bi thi word, and Y schal lyue; and schende thou not me fro myn abydyng.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Helpe thou me, and Y schal be saaf; and Y schal bithenke euere in thi iustifiyngis.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Thou hast forsake alle men goynge awey fro thi domes; for the thouyt of hem is vniust.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
I arettide alle the synneris of erthe brekeris of the lawe; therfor Y louede thi witnessyngis.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Naile thou my fleischis with thi drede; for Y dredde of thi domes.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I dide doom and riytwisnesse; bitake thou not me to hem that falsli chalengen me.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Take vp thi seruaunt in to goodnesse; thei that ben proude chalenge not me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Myn iyen failiden in to thin helthe; and in to the speche of thi riytfulnesse.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Do thou with thi seruaunt bi thi merci; and teche thou me thi iustifiyngis.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thi seruaunt, yyue thou vndurstondyng to me; that Y kunne thi witnessingis.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Lord, it is tyme to do; thei han distried thi lawe.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therfor Y louede thi comaundementis; more than gold and topazion.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therfor Y was dressid to alle thin heestis; Y hatide al wickid weie.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Lord, thi witnessingis ben wondirful; therfor my soule souyte tho.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Declaring of thi wordis liytneth; and yyueth vnderstonding to meke men.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I openede my mouth, and drouy the spirit; for Y desiride thi comaundementis.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Biholde thou on me, and haue merci on me; bi the dom of hem that louen thi name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Dresse thou my goyingis bi thi speche; that al vnriytfulnesse haue not lordschip on me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Ayeyn bie thou me fro the false chalengis of men; that Y kepe thin heestis.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Liytne thi face on thi seruaunt; and teche thou me thi iustifiyngis.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Myn iyen ledden forth the outgoynges of watris; for thei kepten not thi lawe.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Lord, thou art iust; and thi dom is riytful.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Mi feruent loue made me to be meltid; for myn enemys foryaten thi wordis.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thi speche is greetli enflawmed; and thi seruaunt louede it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am yong, and dispisid; Y foryat not thi iustifiyngis.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Lord, thi riytfulnesse is riytfulnesse with outen ende; and thi lawe is treuthe.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Tribulacioun and angwische founden me; thin heestis is my thenking.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Thi witnessyngis is equite with outen ende; yyue thou vndirstondyng to me, and Y schal lyue.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
I criede in al myn herte, Lord, here thou me; and Y schal seke thi iustifiyngis.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I criede to thee, make thou me saaf; that Y kepe thi comaundementis.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I bifor cam in ripenesse, and Y criede; Y hopide aboue on thi wordis.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Myn iyen bifor camen to thee ful eerli; that Y schulde bithenke thi speches.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Thei that pursuen me neiyden to wickidnesse; forsothe thei ben maad fer fro thi lawe.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Lord, thou art nyy; and alle thi weies ben treuthe.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
In the bigynnyng Y knewe of thi witnessingis; for thou hast foundid tho with outen ende.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Se thou my mekenesse, and delyuere thou me; for Y foryat not thi lawe.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Deme thou my dom, and ayenbie thou me; quikene thou me for thi speche.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Heelthe is fer fro synners; for thei souyten not thi iustifiyngis.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Lord, thi mercies ben manye; quykene thou me bi thi dom.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Thei ben manye that pursuen me, and doen tribulacioun to me; Y bowide not awei fro thi witnessingis.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I siy brekers of the lawe, and Y was meltid; for thei kepten not thi spechis.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Lord, se thou, for Y louede thi comaundementis; quikene thou me in thi merci.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The bigynnyng of thi wordis is treuthe; alle the domes of thi riytwisnesse ben withouten ende.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Princes pursueden me with outen cause; and my herte dredde of thi wordis.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I schal be glad on thi spechis; as he that fyndith many spuylis.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I hatide and wlatide wickidnesse; forsothe Y louede thi lawe.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
I seide heriyngis to thee seuene sithis in the dai; on the domes of thi riytfulnesse.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Miche pees is to hem that louen thi lawe; and no sclaundir is to hem.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Lord, Y abood thin heelthe; and Y louede thin heestis.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Mi soule kepte thi witnessyngis; and louede tho greetli.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I kepte thi `comaundementis, and thi witnessingis; for alle my weies ben in thi siyt.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Lord, my biseching come niy in thi siyt; bi thi speche yyue thou vndurstonding to me.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Myn axing entre in thi siyt; bi thi speche delyuere thou me.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mi lippis schulen telle out an ympne; whanne thou hast tauyte me thi iustifiyngis.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Mi tunge schal pronounce thi speche; for whi alle thi comaundementis ben equite.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Thin hond be maad, that it saue me; for Y haue chose thin heestis.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Lord, Y coueitide thin heelthe; and thi lawe is my thenking.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Mi soule schal lyue, and schal herie thee; and thi domes schulen helpe me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I erride as a scheep that perischide; Lord, seke thi seruaunt, for Y foryat not thi comaundementis.