< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.