< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Happy are they who are upright in their way, Who walk in the law of the LORD!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Happy are they who observe his ordinances, And seek him with their whole heart;
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Who also do no iniquity, But walk in his ways!
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then shall I not be put to shame, When I have respect to all thy commandments.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise thee in uprightness of heart, When I shall have learned thy righteous laws.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will keep thy statutes; Do not utterly forsake me!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
How shall a young man keep his way pure? By taking heed to it according to thy word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With my whole heart have I sought thee; O let me not wander from thy commandments!
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Thy word have I hid in my heart, That I might not sin against thee.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed be thou, O LORD! O teach me thy statutes!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips do I declare All the precepts of thy mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
In the way of thine ordinances I rejoice As much as in all riches.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I delight myself in thy statutes; I do not forget thy word.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Deal kindly with thy servant, that I may live, And have regard to thy word!
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am a stranger in the earth; O hide not thy precepts from me!
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul breaketh within me, On account of longing for thy judgments at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Thou rebukest the proud, the accursed, Who wander from thy commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt, For I have kept thine ordinances!
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Princes sit and speak against me, But thy servant meditateth on thy statutes.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Thine ordinances are my delight; Yea, they are my counsellors.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
My soul cleaveth to the dust; O revive me, according to thy word!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou hast heard me; Teach me thy statutes!
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts! So will I meditate upon thy wonders.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul weepeth for trouble; O lift me up according to thy promise!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Remove from me the way of falsehood, And graciously grant me thy law!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen the way of truth, And set thy statutes before me.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I cleave to thine ordinances; O LORD! let me not be put to shame!
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run in the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Teach me, O LORD! the way of thy statutes, That I may keep it to the end!
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Give me understanding, that I may keep thy law; That I may observe it with my whole heart!
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Cause me to tread in the path of thy commandments, For in it I have my delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline my heart to thine ordinances, And not to the love of gain!
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy law!
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Fulfill to thy servant thy promise, Which thou hast made to him who feareth thee!
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away the reproach which I fear; For thy judgments are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Behold, I have longed for thy precepts; O quicken thou me in thy righteousness!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Let thy mercies come to me, O LORD! And thy help according to thy promise!
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
So shall I be able to answer him that reproacheth me; For I trust in thy promise.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
O take not the word of truth utterly out of my mouth! For I trust in thy judgments.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
So shall I keep thy law continually, For ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
I shall walk in a wide path; For I seek thy precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
I will speak of thine ordinances before kings, And will not be ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
I will delight myself in thy commandments, which I love;
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
I will lift up my hands to thy precepts, which I love; I will meditate on thy statutes.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember thy promise to thy servant, Because thou hast caused me to hope!
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This is my comfort in my affliction; For thy promise reviveth me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The proud have had me greatly in derision; Yet have I not swerved from thy law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remember thy judgments of old, O LORD! And I comfort myself.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Indignation burneth within me, On account of the wicked who forsake thy law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Thy statutes have been my song In the house of my pilgrimage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
In the night, O LORD! I think of thy name, And keep thy law!
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This have I as my own, That I keep thy precepts.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Thou art my portion, O LORD! I have resolved that I will keep thy precepts.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I have sought thy favor with my whole heart; Be gracious unto me according to thy promise!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I think on my ways, And turn my feet to thy statutes;
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I make haste, and delay not, To keep thy commandments.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
The snares of the wicked surround me; Yet do I not forget thy law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise to give thanks to thee On account of thy righteous judgments.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I am the companion of all who fear thee, And who obey thy precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O LORD! is full of thy goodness; O teach me thy statutes!
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Thou dost bless thy servant, O LORD! According to thy promise!
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me sound judgment and knowledge! For I have faith in thy commandments.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; But now I keep thy word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Thou art good and doest good; O teach me thy statutes!
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The proud forge lies against me, But I keep thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their heart is senseless like fat; But I delight in thy law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, That I might learn thy statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The law of thy mouth is better to me Than thousands of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Thy hands have made and fashioned me; Give me understanding, that I may learn thy commandments!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
They who fear thee shall see me and rejoice, Because I trust in thy word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I know, O LORD! that thy judgments are right, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
O let thy loving-kindness be my comfort, According to thy promise to thy servant!
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let thy tender mercies come to me, that I may live! For thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
May the proud be put to shame, who wrong me without cause! But I will meditate on thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let those who fear thee turn unto me, And they that know thine ordinances!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
May my heart be perfect in thy statutes, That I may not be put to shame!
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
My soul fainteth for thy salvation; In thy promise do I trust.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail with looking for thy promise; When. say I, wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Yea, I am become like a bottle in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment upon my persecutors?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The proud have digged pits for me; They who do not regard thy law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All thy commandments are faithful; They persecute me without cause; help thou me!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They had almost consumed me from the earth; But I forsook not thy precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Quicken me according to thy loving-kindness, That I may keep the law of thy mouth!
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Thy word, O LORD! abideth for ever, Being established like the heavens;
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness endureth to all generations. Thou hast established the earth, and it abideth.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
They continue to this day according to their ordinances; For they are all subject to thee.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Had not thy law been my delight, I should have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I will never forget thy precepts; For by them thou revivest me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I have seen an end of all perfection; But thy law is exceeding broad.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
O how I love thy law! It is my daily (meditation)
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Thou hast made me wiser than my enemies by thy precepts; For they are ever before me.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have more understanding than all my teachers; For thine ordinances are my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I have more wisdom than the ancients, Because I keep thy precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I have restrained my feet from every evil way, That I might keep thy word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I depart not from thy statutes, For thou teachest me!
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words to my taste; Yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
From thy precepts I learn wisdom; Therefore do I hate every false way.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Thy word is a lamp to my feet, And a light to my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, That I will keep thy righteous statutes.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I am exceedingly afflicted; Revive me, O LORD! according to thy word!
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, O LORD! the free-will offering of my mouth, And teach me thy statutes!
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My life is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
The wicked lay snares for me, Yet do I not go astray from thy precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I have made thine ordinances my possession for ever; For they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined my heart to perform thy statutes, Always, —even to the end.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
I hate impious men, And thy law I do love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Thou art my hiding-place and my shield; In thy word I put my trust!
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evil-doers! For I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Uphold me according to thy promise, that I may live; And let me not be ashamed of my hope!
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Do thou hold me up, and I shall be safe, And I will have respect to thy statutes continually!
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Thou castest off all who depart from thy laws; For their deceit is vain.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Thou throwest away all the wicked of the earth, like dross; Therefore I love thine ordinances.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
My flesh trembleth through fear of thee, And I am afraid of thy judgments.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I have done justice and equity; O leave me not to mine oppressors.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Be surety for thy servant for good; Let not the proud oppress me!
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mine eyes fail with looking for thy help, And for thy righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Deal with thy servant according to thy mercy, And teach me thy statutes!
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant; give me understanding, That I may know thine ordinances!
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
It is time for thee, O LORD! to act; For men have made void thy law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore I love thy commandments above gold; Yea, above fine gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; I hate every false way.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Wonderful are thine ordinances; Therefore do I observe them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The communication of thy precepts giveth light; It giveth understanding to the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I open my mouth and pant: For I long for thy commandments.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Look thou upon me, and be gracious to me, As is just to those who love thy name!
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Establish my footsteps in thy word, And let no iniquity have dominion over me!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Redeem me from the oppression of men, So will I keep thy precepts!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Let thy face shine on thy servant, And teach me thy statutes!
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Rivers of water run down mine eyes, Because men keep not thy law.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Righteous art thou, O LORD! And just are thy judgments!
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My zeal consumeth me, Because my enemies forget thy word.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thy word is very pure, Therefore thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Of mean condition am I, and despised; Yet do I not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Thy righteousness is everlasting righteousness, And thy law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have taken hold of me, But thy laws are my delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
The justice of thine ordinances is everlasting; Give me understanding, and I shall live!
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
I cry to thee with my whole heart; Hear me, O LORD! that I may keep thy statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I cry unto thee; save me, And I will observe thine ordinances.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I come before the dawn with my prayer; I trust in thy promise!
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
My eyes anticipate the night-watches, That I may meditate upon thy promise.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Near are they whose aim is mischief; They are far from thy law;
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Yet thou art near, O LORD! And all thy commandments are truth!
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Long have I known concerning thine ordinances, That thou hast founded them for ever.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Look upon my affliction, and deliver me! For I do not forget thy law.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Maintain my cause, and redeem me; Revive me according to thy promise!
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation is far from the wicked, Because they seek not thy statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Great is thy compassion, O LORD! Revive thou me according to thine equity!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Many are my persecutors and my enemies, Yet do I not depart from thine ordinances.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I behold the transgressors, and am grieved Because they regard not thy word.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Behold, how I love thy precepts! O LORD! revive me according to thy loving-kindness!
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The whole of thy word is truth, And all thy righteous judgments endure for ever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Princes have persecuted me without cause; But my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I rejoice in thy word, As one that hath found great spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I hate and abhor lying, And thy law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise thee On account of thy righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they who love thy law, And no evil shall befall them.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
O LORD! I wait for thy salvation, And keep thy commandments!
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul observeth thine ordinances, And loveth them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I keep thy precepts and thine ordinances; For all my ways are before thee.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Let my prayer come near before thee, O LORD! According to thy promise, give me understanding!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee; O deliver me according to thy promise!
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall pour forth praise; For thou teachest me thy statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue shall sing of thy word; For all thy commandments are right.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Let thy hand be my help; For I have chosen thy precepts!
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I long for thy salvation, O LORD! And thy law is my delight!
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Let me live, and I will praise thee; Let thy judgments help me!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I wander like a lost sheep; seek thy servant, For I do not forget thy commandments!