< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!