< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
They also commit no injustice; in his ways do they walk.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep [them] diligently.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
My ways do I relate [to thee], and thou answerest me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set [before me].
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all [my] heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And I will delight myself in thy commandments, which I love.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remembered thy decrees [which were] from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke: [yet] do I not forget thy statutes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Of all perfection have I seen the end; [but] thy commandment is exceedingly extended.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my (meditation)
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Receive in favor the freewill-offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
'AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Distress and trouble have overtaken me: [yet] are thy commandments my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
My eyes are awake before the night-watches, that I may meditate in thy saying.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Let thy hand be [ready] to help me; for thy precepts have I chosen.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.