< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
You have commanded us to keep your precepts diligently.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O that my ways were directed to keep your statutes!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Your testimonies also are my delight and my counsellors.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
So shall I keep your law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This I had, because I kept your precepts.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep your commandments.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
You are good, and do good; teach me your statutes.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The proud have dug pits for me, which are not after your law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
O how I love your law! it is my meditation all the day.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I have not departed from your judgments: for you have taught me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
I hate vain thoughts: but your law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your word is very pure: therefore your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I hate and detest lying: but your law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.