< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
BLESSED are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Thy testimonies also are my delight and my counsellers.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Teach me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This I had, because I kept thy precepts.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Thou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Thou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
For ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. AIN.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
It is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Thou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Lord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Let my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psaumes 119 >