< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
I repeat out loud your instructions.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
I obey your laws and love them very much.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >