< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.