< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgements of your righteousness.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgements of your mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul has longed exceedingly for your judgements at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counsellors.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgements.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Take away my reproach which I have feared: for your judgements are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgements. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remembered your judgements of old, O Lord; and was comforted.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I implored your favour with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgements of your righteousness.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I know, O Lord, that your judgements are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgement for me on them that persecute me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I have not declined from your judgements; for you have instructed me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn and determined to keep the judgements of your righteousness.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgements.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgements.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I have done judgement and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgements.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgement.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The beginning of your words is truth; and all the judgements of your righteousness [endure] for ever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times in a day have I praised you because of the judgements of your righteousness.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
My soul shall live, and shall praise you; and your judgements shall help me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >