< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEPH Happy are they who are without sin in their ways, walking in the law of the Lord.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Happy are they who keep his unchanging word, searching after him with all their heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
They do no evil; they go in his ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
You have put your orders into our hearts, so that we might keep them with care.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
If only my ways were ordered so that I might keep your rules!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will keep your rules: O give me not up completely.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Praise be to you, O Lord: give me knowledge of your rules.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I made clear all the decisions of your mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I have taken as much delight in the way of your unchanging word, as in all wealth.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I will give thought to your orders, and have respect for your ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will have delight in your rules; I will not let your word go out of my mind.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
GIMEL Give me, your servant, the reward of life, so that I may keep your word;
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am living in a strange land: do not let your teachings be kept secret from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul is broken with desire for your decisions at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Your hand has been against the men of pride, a curse is on those who go wandering out of your way.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Take away from me shame and bitter words; for I have kept your unchanging word in my heart.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Rulers make evil designs against me; but your servant gives thought to your rules.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Your unchanging word is my delight, and the guide of my footsteps.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
DALETH My soul is joined to the dust: O give me life, in keeping with your word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I put the record of my ways before you, and you gave me an answer: O give me knowledge of your rules.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul is wasted with sorrow; give me strength again in keeping with your word
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Take from me every false way; and in mercy give me your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have taken the way of faith: I have kept your decisions before me.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I have been true to your unchanging word; O Lord, do not put me to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will go quickly in the way of your teaching, because you have given me a free heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
HE O Lord, let me see the way of your rules, and I will keep it to the end.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Give me wisdom, so that I may keep your law; going after it with all my heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Make me go in the way of your teachings; for they are my delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Let my heart be turned to your unchanging word, and not to evil desire.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Give effect to your word to your servant, in whose heart is the fear of you.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Take away the shame which is my fear; for your decisions are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
See how great is my desire for your orders: give me life in your righteousness.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
VAU Let your mercies come to me, O Lord, even your salvation, as you have said.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
So that I may have an answer for the man who would put me to shame; for I have faith in your word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Take not your true word quite out of my mouth; for I have put my hope in your decisions.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
So that I may keep your law for ever and ever;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
So that my way may be in a wide place: because my search has been for your orders.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
And so that I may take delight in your teachings, to which I have given my love.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
And so that my hands may be stretched out to you; and I will give thought to your rules.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN Keep in mind your word to your servant, for on it has my hope been fixed.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This is my comfort in my trouble; that your sayings have given me life.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The men of pride have made great sport of me; but I have not been turned from your law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
I am burning with wrath, because of the sinners who have given up your law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Your rules have been melodies to me, while I have been living in strange lands.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
I have given thought to your name in the night, O Lord, and have kept your law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This has been true of me, that I have kept your orders in my heart.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
CHETH The Lord is my heritage: I have said that I would be ruled by your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I have given my mind to do your pleasure with all my heart; have mercy on me, as you have said.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I gave thought to my steps, and my feet were turned into the way of your unchanging word.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I was quick to do your orders, and let no time be wasted.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
The cords of evil-doers are round me; but I have kept in mind your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
In the middle of the night I will get up to give you praise, because of all your right decisions.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I keep company with all your worshippers, and those who have your orders in their memory.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O Lord, is full of your mercy: give me knowledge of your rules.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
TETH You have done good to your servant, O Lord, in keeping with your word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Give me knowledge and good sense; for I have put my faith in your teachings.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was in trouble I went out of the way; but now I keep your word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
You are good, and your works are good; give me knowledge of your rules.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
The men of pride have said false things about me; but I will keep your orders in my heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their hearts are shut up with fat; but my delight is in your law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It is good for me to have been through trouble; so that I might come to the knowledge of your rules.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
JOD Your hands have made me, and given me form: give me wisdom, so that I may have knowledge of your teaching.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Your worshippers will see me and be glad; because my hope has been in your word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I have seen, O Lord, that your decisions are right, and that in unchanging faith you have sent trouble on me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Let your mercy now be my comfort, as you have said to your servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Let your gentle mercies come to me, so that I may have life; for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Let the men of pride be shamed; because they have falsely given decision against me; but I will give thought to your orders.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Let your worshippers be turned to me, and those who have knowledge of your words.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Let all my heart be given to your orders, so that I may not be put to shame.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
CAPH My soul is wasted with desire for your salvation: but I have hope in your word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
My eyes are full of weariness with searching for your word, saying, When will you give me comfort?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
For I have become like a wine-skin black with smoke; but I still keep the memory of your rules.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How short is the life of your servant! when will you give your decision against those who are attacking me?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The men of pride, who are turned away from your law, have put nets for me.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All your teachings are certain; they go after me with evil design; give me your help.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They had almost put an end to me on earth; but I did not give up your orders.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Give me life in your mercy; so that I may be ruled by the unchanging word of your mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED For ever, O Lord, your word is fixed in heaven.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your faith is unchanging from generation to generation: you have put the earth in its place, and it is not moved.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
If your law had not been my delight, my troubles would have put an end to me.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I will ever keep your orders in mind; for in them I have life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I have seen that nothing on earth is complete; but your teaching is very wide.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM O what love I have for your law! I give thought to it all the day.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Your teaching has made me wiser than my haters: for it is mine for ever.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have more knowledge than all my teachers, because I give thought to your unchanging word.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I have more wisdom than the old, because I have kept your orders.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I have kept back my feet from all evil ways, so that I might be true to your word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
My heart has not been turned away from your decisions; for you have been my teacher.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are your sayings to my taste! truly, they are sweeter than honey in my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Through your orders I get wisdom; for this reason I am a hater of every false way.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN Your word is a light for my feet, ever shining on my way.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have made an oath and kept it, to be guided by your upright decisions.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I am greatly troubled, O Lord, give me life in keeping with your word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Take, O Lord, the free offerings of my mouth, and give me knowledge of your decisions.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
My soul is ever in danger; but I still keep the memory of your law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Sinners have put a net to take me; but I was true to your orders.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your unchanging word as an eternal heritage; for it is the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
My heart is ever ready to keep your rules, even to the end.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
SAMECH I am a hater of men of doubting mind; but I am a lover of your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
You are my secret place and my breastplate against danger; my hope is in your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Go far from me, you evil-doers; so that I may keep the teachings of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Be my support as you have said, and give me life; let not my hope be turned to shame.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Let me not be moved, and I will be safe, and ever take delight in your rules.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
You have overcome all those who are wandering from your rules; for all their thoughts are false.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
All the sinners of the earth are like waste metal in your eyes; and for this cause I give my love to your unchanging word.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
My flesh is moved for fear of you; I give honour to your decisions.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
AIN I have done what is good and right: you will not give me into the hands of those who are working against me.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Take your servant's interests into your keeping; let me not be crushed by the men of pride.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
My eyes are wasted with desire for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Be good to your servant in your mercy, and give me teaching in your rules.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant; give me wisdom, so that I may have knowledge of your unchanging word.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
It is time, O Lord, for you to let your work be seen; for they have made your law without effect.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Because of it I keep straight in all things by your orders; and I am a hater of every false way.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE Your unchanging word is full of wonder; for this reason my soul keeps it.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The opening of your words gives light; it gives good sense to the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
My mouth was open wide, waiting with great desire for your teachings.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Let your eyes be turned to me, and have mercy on me, as it is right for you to do to those who are lovers of your name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Let my steps be guided by your word; and let not sin have control over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Make me free from the cruel rule of man; then I will keep your orders.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Let your servant see the shining of your face; give me knowledge of your rules.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Rivers of water are flowing from my eyes, because men do not keep your law.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
TZADE O Lord, great is your righteousness, and upright are your decisions.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My passion has overcome me; because my haters are turned away from your words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your word is of tested value; and it is dear to your servant.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am small and of no account; but I keep your orders in mind.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Your righteousness is an unchanging righteousness, and your law is certain.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Pain and trouble have overcome me: but your teachings are my delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
The righteousness of your unchanging word is eternal; give me wisdom so that I may have life.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
KOPH I have made my prayer with all my heart; give answer to me, O Lord: I will keep your rules.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
My cry has gone up to you; take me out of trouble, and I will be guided by your unchanging word.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Before the sun is up, my cry for help comes to your ear; my hope is in your words.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
In the night watches I am awake, so that I may give thought to your saying.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Those who have evil designs against me come near; they are far from your law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
You are near, O Lord; and all your teachings are true.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
I have long had knowledge that your unchanging word is for ever.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
RESH O see my trouble, and be my saviour; for I keep your law in my mind,
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Undertake my cause, and come to my help, give me life, as you have said.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation is far from evil-doers; for they have made no search for your rules.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Great is the number of your mercies, O Lord; give me life in keeping with your decisions.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Great is the number of those who are against me; but I have not been turned away from your unchanging word.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I saw with hate those who were untrue to you; for they did not keep your saying.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
See how great is my love for your orders: give me life, O Lord, in keeping with your mercy.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Your word is true from the first; and your upright decision is unchanging for ever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
SHIN Rulers have been cruel to me without cause; but I have the fear of your word in my heart.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I am delighted by your saying, like a man who makes discovery of great wealth.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I am full of hate and disgust for false words; but I am a lover of your law.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I give you praise, because of your upright decisions.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Great peace have lovers of your law; they have no cause for falling.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Lord, my hope has been in your salvation; and I have kept your teachings.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
My soul has kept your unchanging word; great is my love for it.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have been ruled by your orders; for all my ways are before you.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
TAU Let my cry come before you, O Lord; give me wisdom in keeping with your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Let my prayer come before you; take me out of trouble, as you have said.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Let my lips be flowing with praise, because you have given me knowledge of your rules.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Let my tongue make songs in praise of your word; for all your teachings are righteousness.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Let your hand be near for my help; for I have given my heart to your orders.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
All my desire has been for your salvation, O Lord; and your law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Give life to my soul so that it may give you praise; and let your decisions be my support.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have gone out of the way like a wandering sheep; make search for your servant; for I keep your teachings ever in mind.

< Psaumes 119 >