< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of the LORD.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Blessed are those who keep His testimonies and seek Him with all their heart.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
They do no iniquity; they walk in His ways.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
You have ordained Your precepts, that we should keep them diligently.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed are You, O LORD; teach me Your statutes.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips I proclaim all the judgments of Your mouth.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
I rejoice in the way of Your testimonies as much as in all riches.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on Your precepts and regard Your ways.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I will delight in Your statutes; I will not forget Your word.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Deal bountifully with Your servant, that I may live and keep Your word.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
I am a stranger on the earth; do not hide Your commandments from me.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
My soul is consumed with longing for Your judgments at all times.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
You rebuke the arrogant— the cursed who stray from Your commandments.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Remove my scorn and contempt, for I have kept Your testimonies.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Though rulers sit and slander me, Your servant meditates on Your statutes.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Your testimonies are indeed my delight; they are my counselors.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
My soul cleaves to the dust; revive me according to Your word.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I recounted my ways, and You answered me; teach me Your statutes.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Make clear to me the way of Your precepts; then I will meditate on Your wonders.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
My soul melts with sorrow; strengthen me according to Your word.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Remove me from the path of deceit and graciously grant me Your law.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
I have chosen the way of truth; I have set Your ordinances before me.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
I cling to Your testimonies, O LORD; let me not be put to shame.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I run in the path of Your commandments, for You will enlarge my heart.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Teach me, O LORD, the way of Your statutes, and I will keep them to the end.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Give me understanding that I may obey Your law, and follow it with all my heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Direct me in the path of Your commandments, for there I find delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Turn my heart to Your testimonies and not to covetous gain.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Turn my eyes away from worthless things; revive me with Your word.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Establish Your word to Your servant, to produce reverence for You.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Turn away the disgrace I dread, for Your judgments are good.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
How I long for Your precepts! Revive me in Your righteousness.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
May Your loving devotion come to me, O LORD, Your salvation, according to Your promise.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Then I can answer him who taunts, for I trust in Your word.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Never take Your word of truth from my mouth, for I hope in Your judgments.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
I will always obey Your law, forever and ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I will walk in freedom, for I have sought Your precepts.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
I will speak of Your testimonies before kings, and I will not be ashamed.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
I delight in Your commandments because I love them.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
I lift up my hands to Your commandments, which I love, and I meditate on Your statutes.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember Your word to Your servant, upon which You have given me hope.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
This is my comfort in affliction, that Your promise has given me life.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
The arrogant utterly deride me, but I do not turn from Your law.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
I remember Your judgments of old, O LORD, and in them I find comfort.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Rage has taken hold of me because of the wicked who reject Your law.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Your statutes are songs to me in the house of my pilgrimage.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
In the night, O LORD, I remember Your name, that I may keep Your law.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
This is my practice, for I obey Your precepts.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
I have sought Your face with all my heart; be gracious to me according to Your promise.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
I considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
I hurried without hesitating to keep Your commandments.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Though the ropes of the wicked bind me, I do not forget Your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise to give You thanks for Your righteous judgments.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
I am a friend to all who fear You, and to those who keep Your precepts.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
The earth is filled with Your loving devotion, O LORD; teach me Your statutes.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
You are good to Your servant, O LORD, according to Your word.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in Your commandments.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I keep Your word.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
You are good, and You do what is good; teach me Your statutes.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep Your precepts with all my heart.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Their hearts are hard and callous, but I delight in Your law.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
It was good for me to be afflicted, that I might learn Your statutes.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
The law from Your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Your hands have made me and fashioned me; give me understanding to learn Your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
May those who fear You see me and rejoice, for I have hoped in Your word.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
I know, O LORD, that Your judgments are righteous, and that in faithfulness You have afflicted me.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
May Your loving devotion comfort me, I pray, according to Your promise to Your servant.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
May Your compassion come to me, that I may live, for Your law is my delight.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
May the arrogant be put to shame for subverting me with a lie; I will meditate on Your precepts.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
May those who fear You turn to me, those who know Your testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
May my heart be blameless in Your statutes, that I may not be put to shame.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
My soul faints for Your salvation; I wait for Your word.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
My eyes fail, looking for Your promise; I ask, “When will You comfort me?”
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Though I am like a wineskin dried up by smoke, I do not forget Your statutes.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
How many days must Your servant wait? When will You execute judgment on my persecutors?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
The arrogant have dug pits for me in violation of Your law.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
All Your commandments are faithful; I am persecuted without cause—help me!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken Your precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Revive me according to Your loving devotion, that I may obey the testimony of Your mouth.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Your word, O LORD, is everlasting; it is firmly fixed in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness continues through all generations; You established the earth, and it endures.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Your ordinances stand to this day, for all things are servants to You.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
If Your law had not been my delight, then I would have perished in my affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
I will never forget Your precepts, for by them You have revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
I have seen a limit to all perfection, but Your commandment is without limit.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Oh, how I love Your law! All day long it is my (meditation)
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for they are always with me.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
I have more insight than all my teachers, for Your testimonies are my (meditation)
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
I discern more than the elders, for I obey Your precepts.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
I have kept my feet from every evil path, that I may keep Your word.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
I have not departed from Your ordinances, for You Yourself have taught me.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet are Your words to my taste— sweeter than honey in my mouth!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn and confirmed that I will keep Your righteous judgments.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
I am severely afflicted, O LORD; revive me through Your word.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me Your judgments.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
I constantly take my life in my hands, yet I do not forget Your law.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from Your precepts.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
I have inclined my heart to perform Your statutes, even to the very end.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
The double-minded I despise, but Your law I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
You are my hiding place and my shield; I put my hope in Your word.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers, that I may obey the commandments of my God.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Sustain me as You promised, that I may live; let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Uphold me, and I will be saved, that I may always regard Your statutes.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
You reject all who stray from Your statutes, for their deceitfulness is in vain.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
All the wicked on earth You discard like dross; therefore I love Your testimonies.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
My flesh trembles in awe of You; I stand in fear of Your judgments.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Ensure Your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
My eyes fail, looking for Your salvation, and for Your righteous promise.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Deal with Your servant according to Your loving devotion, and teach me Your statutes.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
It is time for the LORD to act, for they have broken Your law.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Therefore I love Your commandments more than gold, even the purest gold.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Therefore I admire all Your precepts and hate every false way.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Wonderful are Your testimonies; therefore I obey them.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
The unfolding of Your words gives light; it informs the simple.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
I open my mouth and pant, longing for Your commandments.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Turn to me and show me mercy, as You do to those who love Your name.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Order my steps in Your word; let no sin rule over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Redeem me from the oppression of man, that I may keep Your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Make Your face shine upon Your servant, and teach me Your statutes.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
My eyes shed streams of tears because Your law is not obeyed.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Righteous are You, O LORD, and upright are Your judgments.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
My zeal has consumed me because my foes forget Your words.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Your promise is completely pure; therefore Your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
I am lowly and despised, but I do not forget Your precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Your righteousness is everlasting and Your law is true.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Trouble and distress have found me, but Your commandments are my delight.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
I call with all my heart; answer me, O LORD! I will obey Your statutes.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
I call to You; save me, that I may keep Your testimonies.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I rise before dawn and cry for help; in Your word I have put my hope.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
My eyes anticipate the watches of night, that I may meditate on Your word.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Those who follow after wickedness draw near; they are far from Your law.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
You are near, O LORD, and all Your commandments are true.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Long ago I learned from Your testimonies that You have established them forever.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Look upon my affliction and rescue me, for I have not forgotten Your law.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Defend my cause and redeem me; revive me according to Your word.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Salvation is far from the wicked because they do not seek Your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Great are Your mercies, O LORD; revive me according to Your ordinances.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Though my persecutors and foes are many, I have not turned from Your testimonies.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
I look on the faithless with loathing because they do not keep Your word.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Consider how I love Your precepts, O LORD; give me life according to Your loving devotion.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
The entirety of Your word is truth, and all Your righteous judgments endure forever.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Rulers persecute me without cause, but my heart fears only Your word.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
I rejoice in Your promise like one who finds great spoil.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
I hate and abhor falsehood, but Your law I love.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day I praise You for Your righteous judgments.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Abundant peace belongs to those who love Your instruction; nothing can make them stumble.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
I wait for Your salvation, O LORD, and I carry out Your commandments.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
I obey Your testimonies and love them greatly.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I obey Your precepts and Your testimonies, for all my ways are before You.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
May my cry come before You, O LORD; give me understanding according to Your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
May my plea come before You; rescue me according to Your promise.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips pour forth praise, for You teach me Your statutes.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
My tongue sings of Your word, for all Your commandments are righteous.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
May Your hand be ready to help me, for I have chosen Your precepts.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
I long for Your salvation, O LORD, and Your law is my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Let me live to praise You; may Your judgments sustain me.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
I have strayed like a lost sheep; seek Your servant, for I have not forgotten Your commandments.