< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Salige de, hvis Vandel er fuldkommen, de, som vandrer i HERRENS Lov.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Salige de, der agter paa hans Vidnesbyrd, søger ham af hele deres Hjerte,
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
de, som ikke gør Uret, men vandrer paa hans Veje.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Du har givet dine Befalinger, for at de nøje skal holdes.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O, maatte jeg vandre med faste Skridt, saa jeg holder dine Vedtægter!
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Da skulde jeg ikke blive til Skamme, thi jeg saa hen til alle dine Bud.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Jeg vil takke dig af oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærds Lovbud.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Hvorledes holder en ung sin Vej ren? Ved at holde sig efter dit Ord.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Af hele mit Hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine Bud!
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Lovet være du, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Jeg kundgør med mine Læber alle din Munds Lovbud.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Jeg glæder mig over dine Vidnesbyrds Vej, som var det al Verdens Rigdom.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Jeg vil grunde paa dine Befalinger og se til dine Stier.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
I dine Vedtægter har jeg min Lyst, jeg glemmer ikke dit Ord.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Und din Tjener at leve, at jeg kan holde dit Ord.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Fremmed er jeg paa Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Altid hentæres min Sjæl af Længsel efter dine Lovbud.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Vælt Haan og Ringeagt fra mig, thi jeg agter paa dine Vidnesbyrd.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Om Fyrster oplægger Raad imod mig, grunder din Tjener paa dine Vedtægter.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Ja, dine Vidnesbyrd er min Lyst, det er dem, der giver mig Raad.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Mine Veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine Vedtægter lære du mig.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Lad mig fatte dine Befalingers Vej og grunde paa dine Undere.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Lad Løgnens Vej være langt fra mig og skænk mig i Naade din Lov!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attraar jeg.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Jeg hænger ved dine Vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, HERRE!
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Jeg vil løbe dine Buds Vej, thi du giver mit Hjerte at aande frit.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Lær mig, HERRE, dine Vedtægters Vej, saa jeg agter derpaa til Enden.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Giv mig Kløgt, saa jeg agter paa din Lov og holder den af hele mit Hjerte.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Før mig ad dine Buds Sti, thi jeg har Lyst til dem.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Bøj mit Hjerte til dine Vidnesbyrd og ej til uredelig Vinding.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Vend mine Øjne bort fra Tant, hold mig i Live ved dit Ord!
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Stadfæst for din Tjener dit Ord, saa jeg lærer at frygte dig.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Hold borte fra mig den Skændsel, jeg frygter, thi dine Lovbud er gode.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Se, dine Befalinger længes jeg efter, hold mig i Live ved din Retfærd!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Lad din Miskundhed komme over mig, HERRE, din Frelse efter dit Ord,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
saa jeg har Svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler paa dit Ord.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Tag ikke ganske Sandheds Ord fra min Mund, thi jeg bier paa dine Lovbud.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
jeg vil vandre i aabent Land, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Jeg vil tale om dine Vidnesbyrd for Konger uden at blues;
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højligen elsker;
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde paa dine Vedtægter.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Kom Ordet til din Tjener i Hu, fordi du har ladet mig haabe.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Det er min Trøst i Nød, at dit Ord har holdt mig i Live.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
De frække haaned mig saare, dog veg jeg ej fra din Lov.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Det blev min lykkelige Lod: at agte paa dine Befalinger.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Jeg overtænkte mine Veje og styred min Fod tilbage til dine Vidnesbyrd.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine Bud.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Jeg staar op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Jeg er Fælle med alle, der frygter dig og holder dine Befalinger.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Du gjorde vel mod din Tjener, HERRE, efter dit Ord.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror paa dine Bud.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
God er du og gør godt, lær mig dine Vedtægter!
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
De frække tilsøler mig med Løgn, men paa dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Deres Hjerte er dorskt som Fedt, jeg har min Lyst i din Lov.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Det var godt, at jeg blev ydmyget, saa jeg kunde lære dine Vedtægter.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Din Munds Lov er mig mere værd end Guld og Sølv i Dynger.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt, saa jeg kan lære dine Bud!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier paa dit Ord.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
HERRE, jeg ved, at dine Bud er retfærdige, i Trofasthed har du ydmyget mig.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Din Barmhjertighed finde mig, at jeg maa leve, thi din Lov er min Lyst.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig Uret, jeg grunder paa dine Befalinger.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: »Hvornaar mon du trøster mig?«
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Thi jeg er som en Lædersæk i Røg, men dine Vedtægter glemte jeg ikke.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Hvor langt er vel din Tjeners Liv? Naar vil du dømme dem, der forfølger mig?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
De frække grov mig Grave, de, som ej følger din Lov.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Alle dine Bud er trofaste, med Løgn forfølger man mig, o hjælp mig!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Hold mig i Live efter din Miskundhed, at jeg kan holde din Munds Vidnesbyrd.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
HERRE, dit Ord er evigt, staar fast i Himlen.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Din Trofasthed varer fra Slægt til Slægt, du grundfæsted Jorden, og den staar fast.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Dine Lovbud staar fast, de holder dine Tjenere oppe.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Havde din Lov ej været min Lyst, da var jeg omkommet i min Elende.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Aldrig i Evighed glemmer jeg dine Befalinger, thi ved dem holdt du mig i Live.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
For alting saa jeg en Grænse, men saare vidt rækker dit Bud.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg paa den.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Dit Bud har gjort mig visere end mine Fjender, thi det er for stedse mit.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Jeg er klogere end alle mine Lærere, thi jeg grunder paa dine Vidnesbyrd.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Jeg har mere Forstand end de gamle; jeg agter paa dine Bud.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Jeg holder min Fod fra hver Vej, som er ond, at jeg kan holde dit Ord.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Fra dine Lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Hvor sødt er dit Ord for min Gane, sødere end Honning for min Mund.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Ved dine Befalinger fik jeg Forstand, saa jeg hader al Løgnens Vej.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Dit Ord er en Lygte for min Fod, et Lys paa min Sti.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Jeg svor en Ed og holdt den: at følge dine retfærdige Lovbud.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Jeg er saare ydmyget, HERRE, hold mig i Live efter dit Ord!
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Lad min Munds frivillige Ofre behage dig, HERRE, og lær mig dine Lovbud!
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Altid gaar jeg med Livet i Hænderne, men jeg glemte ikke din Lov.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
De gudløse lægger Snarer for mig, men fra dine Befalinger for jeg ej vild.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Dine Vidnesbyrd fik jeg til evigt Eje, thi de er mit Hjertes Glæde.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Jeg bøjed mit Hjerte til at holde dine Vedtægter for evigt til Enden.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Jeg hader tvesindet Mand, men jeg elsker din Lov.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Mit Skjul og mit Skjold er du, jeg bier paa dit Ord.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Vig fra mig, I, som gør ondt, jeg vil holde min Guds Bud.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Støt mig efter dit Ord, at jeg maa leve, lad mig ikke beskæmmes i mit Haab!
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Hold mig oppe, at jeg maa frelses og altid have min Lyst i dine Vedtægter!
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Du forkaster alle, der farer vild fra dine Vedtægter, thi de higer efter Løgn.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
For Slagger regner du alle Jordens gudløse, derfor elsker jeg dine Vidnesbyrd.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Af Rædsel for dig gyser mit Kød, og jeg frygter for dine Lovbud.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Ret og Skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig!
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Gaa i Borgen for din Tjener, lad ikke de frække trænge mig!
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Mine Øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit Retfærds Ord.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Gør med din Tjener efter din Miskundhed og lær mig dine Vedtægter!
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Jeg er din Tjener, giv mig Indsigt, at jeg maa kende dine Vidnesbyrd!
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Det er Tid for HERREN at gribe ind, de har krænket din Lov.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Derfor elsker jeg dine Bud fremfor Guld og Skatte.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Derfor følger jeg oprigtigt alle dine Befalinger og hader hver Løgnens Sti.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Underfulde er dine Vidnesbyrd, derfor agted min Sjæl paa dem.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Tydes dine Ord, saa bringer de Lys, de giver enfoldige Indsigt.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Jeg aabned begærligt min Mund, thi min Attraa stod til dine Bud.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Vend dig til mig og vær mig naadig, som Ret er for dem, der elsker dit Navn!
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Lad ved dit Ord mine Skridt blive faste og ingen Uret faa Magten over mig!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Udløs mig fra Menneskers Vold, at jeg maa holde dine Befalinger!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Lad dit Ansigt lyse over din Tjener og lær mig dine Vedtægter!
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Vand i Strømme græder mine Øjne, fordi man ej holder din Lov.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Du er retfærdig, HERRE, og retvise er dine Lovbud.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Min Nidkærhed har fortæret mig, thi mine Fjender har glemt dine Ord.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Dit Ord er fuldkommen rent, din Tjener elsker det.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Ringe og ussel er jeg, men dine Befalinger glemte jeg ikke.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Din Retfærd er Ret for evigt, din Lov er Sandhed.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Trængsel og Angst har ramt mig, men dine Bud er min Lyst.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Dine Vidnesbyrd er Ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg maa leve!
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Jeg raaber af hele mit Hjerte, svar mig, HERRE, jeg agter paa dine Vedtægter.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Jeg raaber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine Vidnesbyrd!
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Aarle raaber jeg til dig om Hjælp og bier paa dine Ord.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Før Nattevagtstimerne vaager mine Øjne for at grunde paa dit Ord.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din Lov.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Nær er du, o HERRE, og alle dine Bud er Sandhed.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
For længst vandt jeg Indsigt af dine Vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Se min Elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din Lov.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Før min Sag og udløs mig, hold mig i Live efter dit Ord!
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Frelsen er langt fra de gudløse, thi dine Vedtægter ligger dem ikke paa Sinde.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Din Barmhjertighed er stor, o HERRE, hold mig i Live efter dine Lovbud!
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine Vidnesbyrd veg jeg ikke.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Jeg væmmes ved Synet af troløse, der ikke holder dit Ord.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Se til mig, thi jeg elsker dine Befalinger, HERRE, hold mig i Live efter din Miskundhed!
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Summen af dit Ord er Sandhed, og alt dit retfærdige Lovbud varer evigt.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Fyrster forfulgte mig uden Grund, men mit Hjerte frygted dine Ord.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Jeg glæder mig over dit Ord som en, der har gjort et vældigt Bytte.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Jeg hader og afskyr Løgn, din Lov har jeg derimod kær.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Jeg priser dig syv Gange daglig for dine retfærdige Lovbud.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Megen Fred har de, der elsker din Lov, og intet bliver til Anstød for dem.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Jeg haaber paa din Frelse, HERRE, og jeg har holdt dine Bud.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Min Sjæl har holdt dine Vidnesbyrd, jeg har dem saare kære.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Jeg holder dine Befalinger og Vidnesbyrd, thi du kender alle mine Veje.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Lad min Klage naa frem for dit Aasyn, HERRE, giv mig Indsigt efter dit Ord!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, frels mig efter dit Ord!
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Mine Læber skal synge din Pris, thi du lærer mig dine Vedtægter.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Min Tunge skal synge om dit Ord, thi alle dine Bud er Retfærd.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Lad din Haand være mig til Hjælp, thi jeg valgte dine Befalinger.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Jeg længes efter din Frelse, HERRE, og din Lov er min Lyst.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Gid min Sjæl maa leve, at den kan prise dig, og lad dine Lovbud være min Hjælp!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Farer jeg vild som det tabte Faar, saa opsøg din Tjener, thi jeg glemte ikke dine Bud.