< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
行為完全、遵行耶和華律法的, 這人便為有福!
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
遵守他的法度、一心尋求他的, 這人便為有福!
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
這人不做非義的事, 但遵行他的道。
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
耶和華啊,你曾將你的訓詞吩咐我們, 為要我們殷勤遵守。
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
我看重你的一切命令, 就不至於羞愧。
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
我必守你的律例; 求你總不要丟棄我!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
少年人用甚麼潔淨他的行為呢? 是要遵行你的話!
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
我一心尋求了你; 求你不要叫我偏離你的命令。
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
耶和華啊,你是應當稱頌的! 求你將你的律例教訓我!
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
我用嘴唇傳揚你口中的一切典章。
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
我要默想你的訓詞, 看重你的道路。
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
我要在你的律例中自樂; 我不忘記你的話。
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
求你用厚恩待你的僕人,使我存活, 我就遵守你的話。
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
我是在地上作寄居的; 求你不要向我隱瞞你的命令!
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
我時常切慕你的典章, 甚至心碎。
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
受咒詛、偏離你命令的驕傲人, 你已經責備他們。
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
求你除掉我所受的羞辱和藐視, 因我遵守你的法度。
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
雖有首領坐着妄論我, 你僕人卻思想你的律例。
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
我的性命幾乎歸於塵土; 求你照你的話將我救活!
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
我述說我所行的,你應允了我; 求你將你的律例教訓我!
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
求你使我離開奸詐的道, 開恩將你的律法賜給我!
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
我揀選了忠信的道, 將你的典章擺在我面前。
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
你開廣我心的時候, 我就往你命令的道上直奔。
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
耶和華啊,求你將你的律例指教我, 我必遵守到底!
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
求你賜我悟性,我便遵守你的律法, 且要一心遵守。
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
求你叫我遵行你的命令, 因為這是我所喜樂的。
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
求你叫我轉眼不看虛假, 又叫我在你的道中生活。
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
你向敬畏你的人所應許的話, 求你向僕人堅定!
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
求你使我所怕的羞辱遠離我, 因你的典章本為美。
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
我羨慕你的訓詞; 求你使我在你的公義上生活!
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
求你叫真理的話總不離開我口, 因我仰望你的典章。
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
我要常守你的律法, 直到永永遠遠。
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
我要自由而行, 因我素來考究你的訓詞。
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
我也要在君王面前論說你的法度, 並不至於羞愧。
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
我又要遵行你的命令, 這命令素來是我所愛的; 我也要思想你的律例。
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
這話將我救活了; 我在患難中,因此得安慰。
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
耶和華啊,我記念你從古以來的典章, 就得了安慰。
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
我見惡人離棄你的律法, 就怒氣發作,猶如火燒。
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
我在世寄居, 素來以你的律例為詩歌。
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
耶和華啊,我夜間記念你的名, 遵守你的律法。
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
我所以如此, 是因我守你的訓詞。
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
耶和華是我的福分; 我曾說,我要遵守你的言語。
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
我一心求過你的恩; 願你照你的話憐憫我!
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
我思想我所行的道, 就轉步歸向你的法度。
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
我急忙遵守你的命令, 並不遲延。
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
惡人的繩索纏繞我, 我卻沒有忘記你的律法。
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
我因你公義的典章, 半夜必起來稱謝你。
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
凡敬畏你、守你訓詞的人, 我都與他作伴。
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
耶和華啊,你的慈愛遍滿大地; 求你將你的律例教訓我!
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
耶和華啊,你向來是照你的話善待僕人。
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
我未受苦以先走迷了路, 現在卻遵守你的話。
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
你本為善,所行的也善; 求你將你的律例教訓我!
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
我受苦是與我有益, 為要使我學習你的律例。
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
你口中的訓言與我有益, 勝於千萬的金銀。
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
你的手製造我,建立我; 求你賜我悟性,可以學習你的命令!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
敬畏你的人見我就要歡喜, 因我仰望你的話。
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
求你照着應許僕人的話, 以慈愛安慰我。
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
願你的慈悲臨到我,使我存活, 因你的律法是我所喜愛的。
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
願驕傲人蒙羞,因為他們無理地傾覆我; 但我要思想你的訓詞。
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
願敬畏你的人歸向我, 他們就知道你的法度。
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
願我的心在你的律例上完全, 使我不致蒙羞。
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
我心渴想你的救恩, 仰望你的應許。
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
我因盼望你的應許眼睛失明,說: 你何時安慰我?
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
我好像煙薰的皮袋, 卻不忘記你的律例。
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
你僕人的年日有多少呢? 你幾時向逼迫我的人施行審判呢?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
你的命令盡都誠實; 他們無理地逼迫我,求你幫助我!
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
他們幾乎把我從世上滅絕, 但我沒有離棄你的訓詞。
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
求你照你的慈愛將我救活, 我就遵守你口中的法度。
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
耶和華啊,你的話安定在天, 直到永遠。
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
天地照你的安排存到今日; 萬物都是你的僕役。
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
我永不忘記你的訓詞, 因你用這訓詞將我救活了。
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
我何等愛慕你的律法, 終日不住地思想。
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
我比我的師傅更通達, 因我思想你的法度。
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
我比年老的更明白, 因我守了你的訓詞。
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
我禁止我腳走一切的邪路, 為要遵守你的話。
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
我沒有偏離你的典章, 因為你教訓了我。
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
我藉着你的訓詞得以明白, 所以我恨一切的假道。
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
你公義的典章,我曾起誓遵守, 我必按誓而行。
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
我甚是受苦; 耶和華啊,求你照你的話將我救活!
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
耶和華啊,求你悅納我口中的讚美為供物, 又將你的典章教訓我!
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
我的性命常在危險之中, 我卻不忘記你的律法。
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
惡人為我設下網羅, 我卻沒有偏離你的訓詞。
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
我以你的法度為永遠的產業, 因這是我心中所喜愛的。
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
我的心專向你的律例, 永遠遵行,一直到底。
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
心懷二意的人為我所恨; 但你的律法為我所愛。
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
你是我藏身之處,又是我的盾牌; 我甚仰望你的話語。
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
作惡的人哪,你們離開我吧! 我好遵守我上帝的命令。
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
求你照你的話扶持我,使我存活, 也不叫我因失望而害羞。
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
求你扶持我,我便得救, 時常看重你的律例。
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
凡偏離你律例的人,你都輕棄他們, 因為他們的詭詐必歸虛空。
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
凡地上的惡人,你除掉他,好像除掉渣滓; 因此我愛你的法度。
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
我因懼怕你,肉就發抖; 我也怕你的判語。
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
我行過公平和公義, 求你不要撇下我給欺壓我的人!
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
求你為僕人作保,使我得好處, 不容驕傲人欺壓我!
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
我因盼望你的救恩 和你公義的話眼睛失明。
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
求你照你的慈愛待僕人, 將你的律例教訓我。
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
我是你的僕人,求你賜我悟性, 使我得知你的法度。
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
這是耶和華降罰的時候, 因人廢了你的律法。
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
所以,我愛你的命令勝於金子, 更勝於精金。
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
你一切的訓詞,在萬事上我都以為正直; 我卻恨惡一切假道。
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
你的法度奇妙, 所以我一心謹守。
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
你的言語一解開就發出亮光, 使愚人通達。
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
我張口而氣喘, 因我切慕你的命令。
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
求你轉向我,憐憫我, 好像你素常待那些愛你名的人。
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
求你用你的話使我腳步穩當, 不許甚麼罪孽轄制我。
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
求你救我脫離人的欺壓, 我要遵守你的訓詞。
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
求你用臉光照僕人, 又將你的律例教訓我。
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
耶和華啊,你是公義的; 你的判語也是正直的!
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
你所命定的法度是憑公義和至誠。
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
我心焦急,如同火燒, 因我敵人忘記你的言語。
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
你的話極其精煉, 所以你的僕人喜愛。
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
我微小,被人藐視, 卻不忘記你的訓詞。
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
你的公義永遠長存; 你的律法盡都真實。
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
我遭遇患難愁苦, 你的命令卻是我所喜愛的。
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
你的法度永遠是公義的; 求你賜我悟性,我就活了。
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
耶和華啊,我一心呼籲你; 求你應允我,我必謹守你的律例!
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
我向你呼籲,求你救我! 我要遵守你的法度。
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
我趁天未亮呼求; 我仰望了你的言語。
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
我趁夜更未換將眼睜開, 為要思想你的話語。
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
追求奸惡的人臨近了; 他們遠離你的律法。
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
耶和華啊,你與我相近; 你一切的命令盡都真實!
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
我因學你的法度, 久已知道是你永遠立定的。
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
求你看顧我的苦難,搭救我, 因我不忘記你的律法。
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
求你為我辨屈,救贖我, 照你的話將我救活。
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
耶和華啊,你的慈悲本為大; 求你照你的典章將我救活。
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
逼迫我的,抵擋我的,很多, 我卻沒有偏離你的法度。
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
我看見奸惡的人就甚憎惡, 因為他們不遵守你的話。
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
你看我怎樣愛你的訓詞! 耶和華啊,求你照你的慈愛將我救活!
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
你話的總綱是真實; 你一切公義的典章是永遠長存。
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
首領無故地逼迫我, 但我的心畏懼你的言語。
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
我喜愛你的話, 好像人得了許多擄物。
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
謊話是我所恨惡所憎嫌的; 惟你的律法是我所愛的。
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
我因你公義的典章一天七次讚美你。
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
耶和華啊,我仰望了你的救恩, 遵行了你的命令。
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
我心裏守了你的法度; 這法度我甚喜愛。
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
我遵守了你的訓詞和法度, 因我一切所行的都在你面前。
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
耶和華啊,願我的呼籲達到你面前, 照你的話賜我悟性。
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
願我的懇求達到你面前, 照你的話搭救我。
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
願我的嘴發出讚美的話, 因為你將律例教訓我。
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
願我的舌頭歌唱你的話, 因你一切的命令盡都公義。
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
願你用手幫助我, 因我揀選了你的訓詞。
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
願我的性命存活,得以讚美你! 願你的典章幫助我!
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
我如亡羊走迷了路,求你尋找僕人, 因我不忘記你的命令。

< Psaumes 119 >