< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
BOEIPA kah olkhueng bangla cuemthuek longpuei ah, aka pongpa tah a yoethen pai.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
A olphong aka kueinah tih lungbuei boeih neh Amah aka tlap rhoek tah a yoethen pai.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
A thae a hu khaw saii uh pawt tih BOEIPA kah longpuei ah pongpa uh.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Na olrhi te rhep ngaithuen sak ham namah loh na uen coeng.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Na oltlueh ngaithuen ham ka longpuei mah cikngae uh koinih.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Na olpaek boeih te ka paelki vaengah ka yak mahpawh.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Na duengnah dongkah tiktamnah te ka awt vanbangla thinko dueng neh nang kan uem eh.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Na oltlueh te ka ngaithuen vetih kai he nan hnoo tlaih mahpawh.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Na olka bangla khosak ham khaw cadong loh a caehlong te ba nen lae a saelh?
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Ka lungbuei boeih neh nang kan tlap dongah na olpaek lamloh kai nan palang sak moenih.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Nang taengah laihmuh pawt ham na olthui khaw ka lungbuei ah ka khoem coeng.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
BOEIPA nang tah na yoethen pai. Na oltlueh te kai n'cang puei lah.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Na ka lamkah laitloeknah boeih te ka hmui ka lai neh ka tae eh.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Boeirhaeng cungkuem dongkah vanbangla na olphong longpuei dongah ka ngaingaih.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Na olrhi dongah ka lolmang tih na caehlong te ka paelki.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Na khosing dongah ka naepnoi tih, na ol te ka hnilh pawh.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Na sal ham he ham phai lah, ka hing vetih na ol ka ngaithuen bitni.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Kai he diklai hmanah yinlai la ka om cakhaw na olpaek te kai taeng lamloh na thuh moenih.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Na laitloeknah dongah hnin takuem ah mueihuenah neh ka hinglu khaw mawth.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Na olpaek lamkah aka palang neh thaephoei thinlen rhoek khaw na tluung.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Na olphong te ka kueinah dongah kai sokah kokhahnah neh nueihbu he hang khoe lah.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Kai taengah mangpa rhoek loh ngolhlung uh tih ca uh cakhaw na sal tah na oltlueh dongah ni a lolmang eh.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Na olphong tah ka hlahmaenah neh ka cilsuep hlang rhoek la om.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Ka hinglu he laipi khuiah kol cakhaw na ol bangla kai n'hing sak.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ka longpuei he ka tae vaengah kai nan doo tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Na olrhi kah a longpuei te kai n'yakming lamtah namah kah khobaerhambae dongah ni ka lolmang eh.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Ka hinglu he pha-ueknah neh yut cakhaw na ol bangla kai n'thoh lah.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
A honghi kah longpuei te kai lamloh hoep lamtah na olkhueng neh kai n'rhen lah.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Uepomnah longpuei te ka coelh tih na laitloeknah te ka mop.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
BOEIPA nang kah olphong dongah ka balak tih kai nan yah sak pawh.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ka lungbuei na dangka sak tih na olpaek longpuei ah ka yong.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
BOEIPA aw na oltlueh longpuei te kai n'thuinuet lamtah a bawt due ka kueinah lah eh.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Kai n'yakming sak lamtah na olkhueng te ka kueinah eh. Te vaengah ka lungbuei boeih neh ka ngaithuen bitni.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Na olpaek a hawn dongah ka hmae vanbangla te nen te kai n'hoihaeng lah.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Mueluemnah ham pawt tih na olphong ham ka lungbuei ham maelh lah.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
A poeyoek la aka hmu lamloh ka mik hang hoi lamtah na longpuei ah kai hing sak.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Nang hinyahnah ham te na sal taengah na olthui cak sak.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Namah kah laitloeknah he then tih kai loh ka rhih kokhahnah te m'poeng sak lah.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Na olrhi te ks hue coeng he, na duengnah dongah kai n'hing sak lah.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
BOEIPA aw na olthui vanbangla na sitlohnah neh namah lamkah loeihnah he kai taengla pawk saeh.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Na ol dongah ka pangtung coeng dongah kai aka veet kah olka te ka doo van eh.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Na laitloeknah dongah ka ngaiuep vanbangla oltak ol he ka ka lamloh rhap huul boel mai.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Te dongah na olkhueng ni kumhal duela ka ngaithuen taitu yoeyah eh.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Na olrhi te ka toem dongah a mungkung la ka pongpa van bitni.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Na olphong te manghai rhoek taengah ka thui bal vetih ka yak mahpawh.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Na olpaek dongah ka naepnoi tih ka lungnah.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Na olpaek rhoek te ka kut ka phuel. Te te ka lungnah dongah na oltlueh dongah ni ka lolmang eh.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Kai nan ngaiuep sak ham khaw na sal taengkah ol he thoelh lah.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Te tah kai kah phacipphabaem vaengah ka hloephloeinah la om tih na olthui long ni kai n'hing sak.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Thinlen rhoek loh kai n'hnael uh cakhaw na olkhueng lamkah a voel la ka phael moenih.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
BOEIPA aw khosuen lamkah na laitloeknah te ka poek tih ko ka hlawt.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Na olkhueng aka hnoo halang rhoek kongah a ling a lai loh kai n'do coeng.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Na oltlueh te kai ham tah ka lampahnah im ah laa la om.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
BOEIPA aw, khoyin ah na ming ka poek tih na olkhueng te ka ngaithuen.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Te te kai taengah om coeng tih na olrhi te ka kueinah.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
BOEIPA ka hamsum la na ol ngaithuen ham ni ka thui.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Lungbuei boeih neh na mikhmuh ah ka nue coeng tih na olthui bangla kai n'rhen lah.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Ka longpuei ka moeh tih na olphong taengla ka kho ka hoi.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Ka tawn uh vetih na olpaek ngaithuen ham ka uelh mahpawh.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Halang kah rhuihet loh kai n'hih cakhaw na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Na duengnah neh tiktamnah dongah nang uem ham khoyin pathung ah ka thoo.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Kai tah nang aka rhih tih na olrhi aka ngaithuen rhoek boeih kah a hui la ka om.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
BOEIPA nang kah sitlohnah neh diklai khaw hah coeng tih na oltlueh neh kai n'tukkil lah.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Na ol bangla BOEIPA na sal taengah a then na saii coeng.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Na olpaek te ka tangnah dongah, omih thennah neh mingnah te kai n'tukkil lah.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Ka poeih uh hlanah ka taengphael cakhaw na olthui ni ka ngaithuen coeng.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Na then tih na voelphoeng dongah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
A honghi kah thinlen loh kai n'coe thil cakhaw ka lungbuei boeih neh na olrhi ka kueinah coeng.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Amih lungbuei te maehtha bangla moelh cakhaw kai tah na olkhueng nen ni ka naepnoi.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Kai ham tah m'phaep te khaw hoeikhang mai. Te nen ni na oltlueh te n'tukkil eh.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Na ka dongkah olkhueng te kai ham tah sui neh ngun thawngkhat lakah then.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Na olpaek ka awt ham ni na kut loh kai n'saii tih, kai m'picai tih kai nan yakming sak.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Na ol te ka ngaiuep dongah nang aka rhih rhoek loh kai m'hmuh uh vaengah a kohoe uh.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
BOEIPA nang kah laitloeknah tah duengnah la om tih uepomnah neh kai nan phaep te ka ming.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Na sal taengkah na olthui bangla na sitlohnah tah kai aka hloep la om laeh saeh.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Na haidamnah te kai taengla ha pawk saeh lamtah na olkhueng te ka hlahmaenah la ka hing puei eh.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Thinlen rhoek loh a honghi neh kai n'khun sak uh te yak uh saeh. Kai tah na olrhi dongah ni ka lolmang eh.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Nang aka rhih tih na olphong aka ming la aka ming rhoek tah kai taengla ha mael uh saeh.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Kai lungbuei he na oltlueh dongah cuemthuek la a om daengah ni ka yah pawt eh.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Namah kah loeihnah dongah ka hinglu a khum vaengah na ol dongah ka ngaiuep.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Na olthui te ka mik la kha coeng tih, “Me vaengah nim kai nan hloep eh?” ka ti.
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Hmaikhu dongkah tuitang bangla ka om dae na oltlueh te ka hnilh moenih.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Na sal kah khohnin tah mebang nim? Kai aka hloem rhoek soah me vaengah nim laitloeknah na saii ve?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Thinlen rhoek loh kai hamla rhom a vueh uh te na olkhueng moenih.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Na olpaek boeih he uepomnah ni, a poeyoek la kai n'hloem he kai m'bom lah.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Pacilpahnai la diklai lamloh kai n'khah uh. Tedae na olrhi te ka hnoo moenih.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Na sitlohnah dongah ka hing vetih na ka dongkah olphong te ka ngaithuen bitni.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
BOEIPA namah kah ol tah vaan ah kumhal duela pai.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Na uepomnah tah diklai a soepboe lamloh thawnpuei neh cadilcahma duela cak.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Na laitloeknah bangla na sal boeih ham khaw tahae khohnin due cak.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Na olkhueng te ka hlahmaenah pawt koinih kamah kah phacipphabaem dongah ni ka paltham eh.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Te rhoek rhangneh kai nan hing sak dongah na olrhi te kumhal duela ka hnilh mahpawh.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Boeih a soepnah he a bawtnah om dae na olpaek tah dangka tangkik tila ka hmuh.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Na olkhueng te hnin takuem ka thuepnah ham bahoeng ka lungnah.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Na olpaek te kai taengah kumhal duela om tih ka thunkha rhoek lakah kai n'cueih sak.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Na laipainah te ka thuepnah coeng dongah kai aka tukkil boeih lakah n'cangbam.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Na olrhi te ka kueinah dongah patong rhoek lakah khaw ka yakming.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Boethae caehlong boeih lamloh ka kho ka tuem daengah ni na ol te ka ngaithuen thai eh.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Namah loh kai nan thuinuet coeng dongah na laitloeknah lamloh ka phaelh moenih.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Na olthui he ka dang dong neh ka ka dongah khoitui lakah khaw bahoeng didip.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Na olrhi lamloh ka yakming tangloeng dongah laithae kah caehlong tah boeih ka thiinah.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Na ol tah ka kho ham hmaithoi neh ka hawn ham vangnah la om.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Na duengnah dongkah laitloeknah te ngaithuen hamla ka toemngam tih ka cak sak coeng.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Mat ka phaep uh vaengah he BOEIPA aw na ol bangla kai n'hing sak.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
BOEIPA aw ka ka dongkah kothoh he doe mai lamtah na laitloeknah te kai n'tukkil lah.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Ka hinglu he ka kut khuiah om taitu dae na olkhueng te ka hnilh mahpawh.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Halang rhoek loh kai hamla pael phoh cakhaw na olrhi lamloh kho ka hmang moenih.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Kumhal due ka lungbuei omngaihnah ham na olphong te ka pang coeng.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Na oltloek te kumhal a bawt bawt duela vai ham ni ka lungbuei ka maelh.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
Cikcoknah te ka hmuhuet tih, na olkhueng te ka lungnah.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Ka hlipyingnah neh ka photling tah namah tih, na ol dongah ka ngaiuep.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Thaehuet rhoek te kai lamloh nong lamtah ka Pathen kah olpaek te ka kueinah eh.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Na olthui bangla kai nan talong daengah ni ka hing vetih ka ngaiuepnah lamloh kai nan yah sak pawt eh.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Kai nan duel daengah ni ka daem vetih na oltloeh te ka mang thil taitu eh.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Amih kah a huep he a honghi la a om dongah na oltlueh lamloh aka palang rhoek boeih te suntlae.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Diklai halang boeih te aek la na kangkuen sak tangloeng dongah ni na olphong te ka lungnah.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Na taengah birhihnah neh ka saa khaw poeng hu tih na laitloeknah te ka rhih.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Tiktamnah neh duengnah ka saii dongah kai aka hnaemtaek rhoek taengla kai nan voei pawh.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Na sal kah a then te rhikhang lamtah thinlen loh kai hnaemtaek boel saeh.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Namah kah khangnah dong neh na duengnah olthui dongah ka mik kha coeng.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Na sitlohnah bangla na sal taengah saii lamtah na oltlueh te kai n'tukkil lah.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Na sal kai he kamah nan yakming sak daengah ni na olphong te ka ming eh.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
BOEIPA aw, na olkhueng a phae uh dongah saii ham khaw a tue a pha coeng.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Te dongah na olpaek tah sui lakah khaw suicilh lakah khaw ka lungnah.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Olrhi boeih he boeih ka dueng sak tangloeng dongah laithae caehlong tah boeih ka thiinah.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Na olphong rhoek he khobaerhambae tangloeng dongah ni ka hinglu khaw a kueinah.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Na ol kah khohue loh a sae vaengah hlangyoe rhoek pataeng a yakming sak.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Ka ka te ka ang tih na olpaek te mam ham ka rhingda.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Na ming aka lungnah rhoek taengkah laitloeknah vanbangla kai taengla ha hooi lamtah kai n'rhen lah.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Na olthui bangla ka khokan he cikngae sak lamtah boethae boeih loh kai soah taemrhai boel saeh.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Hlang kah hnaemtaeknah lamloh kai n'lat lamtah na olrhi te ka ngaithuen eh.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Na maelhmai te na sal taengah sae sak lamtah na oltlueh te kai n'cang puei lah.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Na olkhueng te a ngaithuen uh pawt dongah ka mik dongkah sokca tui loh long.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
BOEIPA nang na dueng dongah na laitloeknah khaw thuem.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Ka rhal rhoek loh na ol a hnilh uh dongah ka thatlainah loh kamah n'thah.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Na olthui he a cae payik coeng dongah na sal long khaw a lungnah.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Kai canoi dongah n'hnaep cakhaw na olrhi te ka hnilh moenih.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Na duengnah tah kumhal ham duengnah la om tih na olkhueng khaw oltak la om.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Rhal neh a caeknah loh kai soah ha thoeng dae na olpaek tah kai kah hlahmaenah la om.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Na olphong kah duengnah te kumhal duela kai m'ming sak lamtah ka hing puei eh.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Lungbuei boeih neh kang khue vaengah kai n'doo lamtah BOEIPA nang kah oltlueh te ka kueinah eh.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Nang kang khue vaengah kai n'khang lamtah na olphong te ka ngaithuen eh.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Hlaemhmah hlanah ka kun tih ka pang he na ol dongkah na ol te ni ka ngaiuep.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Na olthui dongah lolmang hamla hlaemhmah ah ka mik ca.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Khonuen rhamtat aka hloem rhoek te capit uh cakhaw na olkhueng lamloh lakhla uh.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
BOEIPA namah na yoei dongah na olpaek boeih khaw oltak la om.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Na olphong lamloh kumhal duela na suen te hlamat ah ni ka ming coeng.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Na olkhueng te ka hnilh pawt dongah kai kah phacipphabaem he hmu lamtah kai n'pumcum sak lah.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Kai kah tuituknah te rhoe laeh, na olthui bangla kai n'tlan lamtah kai n'hing sak lah.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Halang taeng lamloh khangnah a hla te khaw na oltlueh a toem uh pawt dongah ni.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Na haidamnah he a len dongah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Kai aka hloem rhoek neh ka rhal khaw yet dae na olphong lamloh ka phaelh moenih.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Na olthui a ngaithuen uh pawt dongah hnukpoh te ka hmuh vaengah ka ko-oek.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Na olrhi ka lungnah te hmu lamtah BOEIPA aw na sitlohnah bangla kai n'hing sak.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Na ol tah oltak boeilu la om tih na duengnah dongkah laitloeknah boeih kumhal duela cak.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Mangpa rhoek loh lunglilungla la kai n'hloem uh cakhaw na ol phoeikah na ol dongkah ni ka lungbuei loh a rhih.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Na olthui dongah tah kutbuem muep aka dang bangla ka ngaingaih.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Na olkhueng ka lungnah dongah laithae he ka thiinah tih ka tuei.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Na duengnah dongkah laitloeknah dongah namah te hnin at ah voeirhih kan thangthen.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Na olkhueng aka lungnah rhoek ham ngaimongnah yet tih amih taengah hmuitoel khaw om pawh.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Namah kah khangnah te ka lamso dongah BOEIPA aw na olpaek te ka vai.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Na olphong te muep ka lungnah dongah ka hinglu te a ngaithuen.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Namah hmaikah ka longpuei boeih ham na olrhi neh na olphong ni ka ngaithuen.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Ka tamlung loh BOEIPA namah mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na ol bangla kai n'yakming sak.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Kai kah lungmacil loh na mikhmuh la ha pawk saeh lamtah na olthui bangla kai n'huul lah.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Na oltlueh te kai nan cang puei dongah ka hmuilai kah koehnah he phuet saeh.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Namah kah duengnah olpaek boeih dongah na olthui te ka hmuilai loh doo saeh.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Na olrhi te ka coelh coeng dongah na kut te kaiaka bom la om saeh.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
BOEIPA nang kah khangnah te ka hue dongah na olkhueng ni ka hlahmaenah coeng.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Ka hinglu he a hing daengah ni nang n'thangthen vetih na laitloeknah loh kai n'bom eh.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Tu bangla kho ka hmang tih ka milh dae, na sal he na olpaek ka hnilh pawt dongah n'tlap lah.