< Psaumes 119 >
1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
ALEPH MANDICHOSO ayo sija y mangabales gui chalan ni y manmamomocat segun y lay Jeova.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Mandichoso ayo sija y umadadaje y testimonioña, yan y umaliligao güe contodo y corasonñija.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Magajet na sija ti manmatitinas jafa ni ti tunas; sija manjajanao gui jinanaoña sija.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Guinin untagojamja ni y finanagüemo para inguesadaje sija.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
O mojon ya ufitme y jinanaojo sija, para juadaje y laymo.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Ya ayonae ti jumamajlao, yanguin esta jurespeta todo y tinagomo.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Bae junaejao grasias, yan y tininas y corason, yanguin jueyag y tinas na juisiomo.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Bae juadaje y laymo; chamoyo sumesendingo.
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH Pot jafa y patgon na laje nae unagasgas y jinanaoña? Yanguin jaguesadaje jaftaemano y sinanganmo.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Jagasja jualiligaojao contodo y corasonjo; chamoyo munaabag gui tinagomo sija.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Y sinanganmo junaatog gui jalom y corasonjo, para chajo umiisao contra jago.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Dichosojao O Jeova; fanagüeyo ni y laymo sija.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Contodo y labiosso jagasja jusangan claro todo y juisio sija y pachotmo.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Jagasja magofyo gui chalan y testimoniomo; taegüije magofyo gui todo y güinaja sija.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Bae jujaso y finanagüemo, ya jurespeta y jinanaomo sija.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Bae jumagofyo ni y laymo sija: ti jumalefa ni y sinanganmo.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
GIMEL Guefayuda y tentagomo, para julâlâ; ayonae juadaje y sinanganmo.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Baba y atadogco, ya julie y mannamanman sija gui tinagomo.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Guajo taotao juyongyo gui tano: chamo naaatog y tinagomo sija guiya guajo.
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Y antijo mayamag pot y minalagoña ni y guaja gui juisiomo sija todo y tiempo.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Unlalatde y sobetbio sija ni y manmatdito, ni y manabag gui tinagomo sija.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Nafañuja guiya guajo y minamajlao, yan y dinespresia; sa jagasja juadaje y testimoniomo.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Y prinsipe sija locue manmatachong yan manguecuentos contra guajo: lao y tentagomo jajajasoja y laymo sija.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Y testimoniomo y minagofjo sija yan y taotaojo na pápagat sija.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
DALETH Y antijo mafachet yan y petbos: nalâlâyo jaftaemano y sinanganmo.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Jusangan claro y jinanaojo sija, ya unopeyo: fanagüeyo ni y laymo sija.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Natungoyo ni y chalan y finanagüemo sija; ayo nae jusangan y namanman y chechomo sija.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Y antijo maderite sa macat; nametgotyo jaftaemano y sinanganmo.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Nasuja guiya guajo y chalan mandacon; ya naeyo, pot y grasiasmo, y tinagomo.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Jagasja juayeg y chalan y minagajet: y juisiomo jagasja jupolo gui menajo.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Jusisigue y testimoniomo sija: O Jeova, chamo namamamajlaoyo.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Bae jufalalagüe y chalan tinagomo sija, yanguin unnadangculo y corasonjo.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
HE Fanagüeyo, O Jeova, ni y chalan y laymo sija; ya juadaje asta y uttimo.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Naeyo tiningo, ya bae juadaje y laymo: junggan bae juadaje contodo y corasonjo.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Nafalofanyo gui chalan y tinagomo, sa ayoyo nae mamagof.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Namangag guato y corasonjo gui testimoniomo, ya munga gui linatga.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Bira y atadogco ni guinin manlilie banida; ya nalâtâyo gui jinanaomo sija.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Nafitme y sinanganmo gui tentagomo, ni y deboto nu jago.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Bira y minamajlaojo ni y janamaaañaoyo; sa y juisiomo sija manmauleg.
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Liija na minajalangyo ni y finanagüemo sija: nalâlâyo gui tininasmo.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
VAU Namamaela locue y minaasemo guiya guajo, O Jeova, asta y satbasionmo jaftaemano y sinanganmo.
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Ayo nae uguaja para juope y munamamamajlaoyo; sa juangocoyo ni y sinanganmo.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Ya chamo todo chumuchule gui pachotto y sinangan y minagajetmo; sa jagasja junangga y juisiomo.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Ayo nae juadaje y laymo todo y tiempo, para taejinecog yan taejinecog.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Ya julibre jumanao; sa jagasja jualigao y finanagüemo sija.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Ya bae jusangan locue y testimoniomo sija gui menan y ray sija, ya ti jumamajlao.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Ya bae jumagofyo gui tinagomo sija, ni y juguaeya.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Bae jujatsa julo locue y canaejo sija gui tinagomo sija, ni y juguaeya; ya bae jujaso y laymo sija.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN Jaso y sinangan gui tentagomo, ni y unfatinasyo na junangga.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Este munamamagofyo gui trinisteco; sa y sinanganmo jagasja munalâlâyo.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Gogosmachatgüeyo ni y mansobetbio: lao trabia ti juabag guinin y laymo.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Jagasja jujajaso y juisiomo sija ni y guinin ampmam na tiempo, O Jeova, ya jagasja juconseulan maesayo.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Jaguotyo y maepe na binibo, sa pot y manaelaye ni y madingo y laymo.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Y lay sija cantaco sija gui guima anae taotao tumanoyo.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Jagasja jujajaso y naanmo, O Jeova qui puenge, ya juadadajeja y laymo.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Este guajayo, sa juadaje y finanagüemo.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
CHETH Si Jeova y patteco guinin jusangan na juadaje y sinanganmo sija.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Jugagao y finaboresemo contodo y corasonjo: magaease nu guajo jaftaemano y sinanganmo.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Jujaso gui jinanaojo sija, ya jubira y adengjo guato gui testimoniomo sija.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Inalululayo, ya ti sumagayo, para juadaje y tinagomo sija.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Y cuetdas manaelaye jafunutyo; lao ti malefayo ni y laymo.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Bae jucajulo gui tatalopuenge, ya junaejao grasias, sa pot y tinas na juisiomo.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Guajo gachong ayo sija y manmaañao nu jago, yan ayo sija y umadadaje y finanagüemo.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Y tano, O Jeova, bula ni y minaasemo: fanagüeyo ni y laymo sija.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
TETH Mauleg finatinasmo ni y tentagomo, O Jeova, jaftaemano y sinanganmo.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Fanagüeyo mauleg na juisio yan tiningo: sa jagasja jujonggue y tinagomo.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes di jutriste, umabagyo; lao pago juadaje y sinanganmo.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Jago maulegjao, ya unfatinas mauleg; fanagüeyo ni y laymo sija.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Y sobetbio jafatinas un dinague contra guajo: bae juadadajeja y finanagüemo sija contodo y corasonjo.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Y corasonñija, manmantica calang sebo: lao jumagofyo ni y laymo.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Mauleg para guajo, na guinin ninatristeyo; para jueyag y laymo sija.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Y lay y pachotmo, maulegña para guajo, qui ni mit na oro yan salape.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
JOD Y canaemo sija fumatinasyo yan fumajechurayo; naeyo tiningo, para jueyag y tinagomo sija.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Ayo sija y manmaañao nu jago ujalieyo ya ufanmagof; sa jagasja junangga y sinanganmo.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
O Jeova, jutungoja na y juisiomo tunas, yan pot y minagajetmo na unnatristeyo.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Polo jutayuyutjao ya y minauleg y minaasemo unamagofyo, jaftaemano y sinanganmo gui tentagomo.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Polo ya ufato guiya guajo y cariñoso na minaasemo sija, para ulâlâyo; sa y tinagomo y minagofjo.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Polo ya manmamajlao y mansobetbio; sa manapodong yo nu y dinague: lao jujajasoja y finanagüe sija.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Polo ya umabira iyaguajo ayo sija y manmaañao nu jago, yan sija ujatungo y testimonio sija.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Polo ya fitme y corasonjo gui laymo, ya chajo mamamajlao.
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
CAPH Y antijo lalango pot y satbasionmo, lao junananggaja y sinanganmo.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Y atadogco ninalachae pot y sinanganmo mientras ileleco: Ngaean nae unconsuelayo.
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Sa jumuyongyo calang y boteya gui jalom aso; lao trabia ti malelefayo ni y laymo sija.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Cuanto sija y jaanen y tentagomo? Asta ngaean nae unjusga ayo sija y pumetsisigueyo?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Y mansobetbio manmanguadog joyo para guajo, ni y ti taegüije laymo.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Todo y tinagomo sija manunas: ayudayo sa sija mapetsisigueyo ni y dinague.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Canaja malalachaeyo gui jilo y tano; lao ti judingo y finanagüemo sija.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Nalâlâyo pot y cariñoso na güinaeyamo, ayo nae juadaje y testimonion pachotmo.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
LAMED O Jeova, para taejinecog y sinanganmo fitme gui langet.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Y minagajetmo gagaegue asta todo y generasion sija; jago plumanta y tano ya sumaga.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Sija jasisigueja asta pago na jaane jaftaemano y otdenmo; sa todos sija tentagomo.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Yaguin ti jagas janamagofyo y laymo, jagas malingo ni y trinisteco.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Ti jumalefa ni y finanagüemo sija para taejinecog: sa pot sija na unnalâlâyo.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Guajo iyomoyo, satbayo; sa jualiligao y finanagüemo sija.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Y manaelaye manananggayo para umayulang; lao jugueguesjasoja y testimoniomo sija.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Guinin julie y uttimon y todo quinabales; ya y tinagomo gosfeda.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
MEM O jafa muna juguaeyo y tinagomo! esteja jinasosoco todot dia.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Y tinagomo janafanungoñayo qui enemigujo sija; sa sija siempre infanjajameja.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Megaeña tiningojo qui todo y maestronomo sija: sa y testimoniomo sija, y jinasojo.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Manungoñayo qui y manbijo; sa juadadaje y finanagüemo sija.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Junapara y adengjo guato gui todo chalan tinaelaye, para juadaje y sinangan.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Ti jubirayo gui juisiomo: sa jagasja unfanagüeyo.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Na minames y sinanganmo ni y chinaguijo, junggan mamesña qui y miet para y pachotto.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Guinin y finanagüemo sija nae mañuleyo tiningo: enaomina juchatlie todo y chalan mandacon.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN Y sinanganmo y candet para y adengjo, yan manana gui chalanjo.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Manjulayo ya junafitme na juadaje y tinas na juisiomo sija.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Gospiniteyo; nalâlâyo, O Jeova, jaftaemano y sinanganmo.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
O Jeova, jutatayuyut jao: chajlao y libren y inefresen pachotto sija, ya fanagüeyo ni y juisiomo.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Antijo siempre gaegue güi canaejo; lao ti malelefayo ni y laymo.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Y manaelaye maplantayeyo laso; lao ti sumujayo gui finanagüemo.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Juchule erensiaco para siempre y testimoniomo sija; sa sija y minagof y corasonjo.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Jumangag y corasonjo para jucumple y laymo sija; para taejinecog asta y uttimo.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
SAMECH Juchatlie y mangaejinaso dobble: lao y tinagomo juguaeya.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Jago y fanatogco na lugat yan y patangjo: junanangga, y sinanganmo.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Fañuja guiya guajo jamyo ni y chumogüe manaelaye: para juadadaje y tinago Yuusso.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Mantieneyo jaftaemano y sinanganmo, para julâlâ: ya chamoyo na mamamajlao ni y ninanggaco.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Mantieneyo ya juseguro: ya jurespeta y tinagomo sija siempre.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Unpolo pot taya todo ayo sija y manaba gui laymo: sa y finababañija taebale.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Unnafañuja todo ayo sija y manaelaye gui tano calang basula: enao mina juguaeya y testimoniomo sija.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Y catneco lalaolao pot y maañaoña nu jago: ya maañaoyo ni y juisiomo sija.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
AIN Jufatinas juisio yan tininas: chamoyo dumidingo gui minafañatsagayo.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Jago unaseguro y tentagomo para mauleg; chamo pumópolo y sobetbio na unachatsagayo.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
y atadogco yafae pot y satbasionmo, yan pot y tinas na sinanganmo.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Fatinas gui tentagomo jaftaemano y minaasemo, yan fanagüeyo ni y laymo sija.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Guajo tentagomoyo; naeyo tiningo, ya jutungo y tinagomo sija.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Esta tiempo para si Jeova ufachocho: na sija manataebale y laymo.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Enao mina juguaeya y tinagomo sija, mas qui y oro, junggan, mas qui y fino na oro.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Enao mina junaguaelaye todo y finanagüemo sa tunas pot todo güinaja: ya juchatlie y cada chalan dacon.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
PE Y tinagomo sija mannámanman: enao mina maninadadaje ni y antijo.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Y binaban y sinanganmo numae manana: jananae tinagoña y manaetiningo.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Juguefbaba y pachotto, ya sumuspirosyo: sa majalangyo ni y tinagomo sija.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Birajao guiya guajo, y unmaase nu guajo, taegüije y costumbremo ni unfatinas ni ayo sija ni gumaeya y naanmo.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Naregla y pinecatto ni y sinanganmo: ya chamo na fangagae ninasiña y jafa na isao guiya guajo.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Nalibreyo gui chiniguet y taotao, ayo nae juadaje y finanagüemo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Nafanina y matamo gui jilo y tentagomo; ya unfanagüeyo ni y laymo.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Janom sadog manmalalago papa gui atadogco sija sa sija ti maadaje y tinagomo.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
TZADE Tunasjao, O Jeova, yan tunas y juisiomo sija.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Jagasja untago y testimoniomo sija gui tininas, yan minagajetja.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Y inigojo jalachaeyo, sa y contrariujo sija manmalefa ni y sinanganmo sija.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Y sinanganmo sengasgas: enao mina jaguaeya y tentagomo.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Diquiqueyo, ya madespresiayo, lao ti malelefayo ni y finanagüemo sija.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Y tininasmo taejinecog na tininas ya y tinagomo minagajet.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Chinatsaga yan pinite sumodayo: lao y tinagomo sija minagofjo.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Y testimoniomo sija manunas para taejinecog: naeyo tiningo ya julâlâ.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
KOPH Umaagangyo contodo y corasonjo; opeyo, O Jeova; bae juadaje y laymo sija.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Jagasja juagangjao; satbayo, ya juadaje y testimoniomo sija.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Taftafñayo qui y egaan ya umagangyo: junangga guiya jago.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Y atadogco taftaña qui y bumela gui puenge para jujajasoja y sinanganmo.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Jungog y inagangjo jaftaemano y minauleg güinaeyamo: O Jeova, nalâlâyo, jaftaemano y juisiomo.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Manjijot ayo sija y tumatitiye y tinaelaye: sija mañago gui tinagomo.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Jago jijot jao, O Jeova; yan todo y tinagomo sija minagajet.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Pot guinin ampmam na tiempo jutungo y testimoniomo sija, ni y unplanta sija para siempre.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
RESH Jaso y trinisteco, ya nalibreyo; sa ti malefayo ni y laymo.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Plaitea y causaco, ya nalibreyo ni apasmo: nalâlâyo jaftaemano y sinanganmo.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Chago y satbasion gui manaelaye, sa ti maaliligao y laymo sija.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Dangculo y cariñoso na minaasemo, O Jeova, nalâlâyo jaftaemano y juisiomo sija.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Megae pumetsisigueyo yan contrariujo; lao ti sumususujayo gui testimoniomo sija.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Julie y fumatinas dinague, ya tristeyo, sa ti maadaje y sinanganmo.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Jaso jafa muna juguaeya y finanagüemo sija: nalâlâyo, O Jeova, jaftaemano y munamauleg güinaeyamo.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Y resumen sinanganmo minagajet; ya cada uno tunas na juisiomo sija gagaegue para taejinecog.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
SHIN Y prinsipe sija mapetsisigueyo sin causa: lao y corasonjo maaañaoja ni y sinanganmo.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Jumagofyo ni y sinanganmo, taegüije y manmañoda dangculo na inamot.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Jugoschatlie ya juingin y dinague; lao y laymo juguaeya.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Siete maje gui un jaane jualabajao, sa pot y tinas na juisiomo.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Dangculo na pas guaja para ayo sija y gumaeya y laymo, ya taya lugatñija para ufanmatompo.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
O Jeova, jagasja junangga y satbasionmo, ya esta juchogüe y tinagomo sija.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Y antijo esta jaadaje y tinagomo sija: ya sija mangosyajo.
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Esta juadaje y finanagüemo sija yan y testimoniomo sija; sa todo y jinanaojo mangaegue gui menamo.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
TAU Polo ya y inagangjo ufato jijot gui menamo, O Jeova: naeyo tiningojo jaftaemano y sinanganmo.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Polo y tinayuyutto ya ufato gui menamo: nalibreyo jaftaemano y sinanganmo.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Polo y labiosso ya umasangan alabansa sija; sa unfanagüeyo ni y laymo sija.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Polo ya y jilajo ucanta y sinanganmo: sa todo y tinagomo manunas.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Polo ya ulisto y canaemo para uinayudayo; sa y tinagomo jagasja juayeg.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Jagasja majalangyo ni y satbasionmo, O Jeova: ya y laymo minagofjo.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Palo ya ulâlâ y antijo, ya ualabajao: polo ya juisiomo sija uinayudayo.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
Juabagyo, parejo yan y malingo na quinilo: aligao y tentagomo; sa ti malelefayo ni y tiningomo sija.