< Psaumes 119 >

1 ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
Nə bəxtiyardır öz yolunda kamil olanlar, Rəbbin qanununa görə yaşayanlar.
2 Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
Nə bəxtiyardır Onun göstərişlərinə əməl edənlər, Bütün qəlbi ilə Onu axtaranlar.
3 Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
Həqiqətən, onlar fitnəkarlıq etməzlər, Rəbbin yolunda gəzərlər.
4 Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
Sən qayda-qanunlarını qoydun, Bunlara bağlı qalmağı buyurdun.
5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
Sənin qaydalarına bağlı qalmaq üçün Kaş tutduğum yolda möhkəm olaydım.
6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
Onda xəcalət çəkməzdim, Sənin bütün əmrlərindən gözümü çəkməzdim.
7 Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
Adil hökmlərini öyrənərkən Sənə düz qəlblə şükür edəcəyəm.
8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm, Sən məni tamamilə tərk etmə!
9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Bir cavan yolunu necə təmiz saxlaya bilər? – Sənin sözlərinə bağlı qalmaqla.
10 Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
Bütün qəlbimlə Səni axtarmışam, Qoyma əmrlərindən çıxım.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
Sənə qarşı günah etməyim deyə Kəlamını qəlbimdə qoruyub saxlamışam.
12 Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Ya Rəbb, Sənə alqış olsun! Qaydalarını mənə öyrət.
13 J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ağzından çıxan hər hökmü Dilimlə bəyan edirəm.
14 Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
Göstərişlərinin ardınca gedərkən sevinirəm, Elə bil bolluca var-dövlətə çatmışam.
15 Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
Qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm, Sənin yollarından gözümü çəkmirəm.
16 Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
Qaydalarından zövq alıram, Sözünü unutmuram.
17 GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
Quluna comərdliyini göstər, Qoy yaşayım və sözünə bağlı qalım.
18 Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Gözlərimi aç ki, Qanununun xariqələrini görüm.
19 Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
Əmrlərini məndən gizlətmə, Çünki mən bu dünyada bir qəribəm,
20 Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
Hökmlərinin həsrətini çəkməkdən Hər zaman ürəyim ağrıyır.
21 Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
Sənin əmrlərindən çıxan lovğaları məzəmmət etdin, Çünki onlar lənətləndi.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
Həqarəti, tənəni məndən uzaq et, Göstərişlərinə əməl etmişəm.
23 Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
Başçılar yığılıb mənim üçün qəsd qurdular, Lakin mən qulun qaydalarını dərin düşünürəm.
24 Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
Göstərişlərin mənə zövq verir, Onlar mənim məsləhətçilərimdir.
25 DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
Mən torpağa düşmüşəm, Öz sözünə görə məni həyata qaytar.
26 Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Keçdiyim yolları Sənə bəlli edəndə cavab verdin, Mənə qaydalarını öyrət.
27 Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
Qayda-qanunlarının yollarını mənə Özün izah et, Xariqələrin barədə dərin düşünüm.
28 Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
Kədərdən canım üzülüb, Öz sözünə görə mənə güc ver.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
Məni yanlış yoldan uzaqlaşdır, Qanununa görə mənə lütf göstər.
30 J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
Mən sədaqət yolunu seçdim, Hökmlərini gözümün önünə gətirdim.
31 J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
Sənin göstərişlərindən yapışmışam, Ya Rəbb, qoyma xəcalətli qalım.
32 Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Qəlbimin düşüncəsini genişləndirərkən Əmrlərinin yolu ilə getməyə səy göstərəcəyəm.
33 HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
Ya Rəbb, Sən mənə qaydalarının yolunu öyrət, Onlara axıradək əməl edəcəyəm.
34 Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
Mənə ağıl ver, qanununa görə yaşayım, Bütün qəlbimlə ona bağlanım.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Mənə əmrlərinin yollarını göstər, Bu yollardan zövq alaram.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
Qəlbimi haram qazanca deyil, Göstərişlərinə tərəf yönəlt.
37 Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
Qoyma gözlərim fani şeylərə baxsın, Öz yolunda mənə həyat bəxş et.
38 Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
Səndən qorxanlara verdiyin vədini Qulun üçün həyata keçirt.
39 Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
Qorxduğum tənələri məndən sovuşdur, Sənin hökmlərin nə yaxşıdır!
40 Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
Qayda-qanunlarının həsrətini çəkirəm, Salehliyinlə məni yaşat.
41 VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
Ya Rəbb, mənə məhəbbətini göstər, Kəlamına görə məni qurtar!
42 Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
Məni təhqir edənlərə layiqincə cavab verəcəyəm, Çünki Sənin sözlərinə güvənirəm.
43 Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
Qoy həqiqət kəlamı dilimdən düşməsin, Çünki Sənin hökmlərinə ümid bağlamışam.
44 Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
Daim, əbədi olaraq Qanununa bağlı qalacağam.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
Azad gəzib-dolaşacağam, Çünki qayda-qanunlarını axtarmışam.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
Padşahların hüzurunda göstərişlərindən danışacağam, Bundan utanmayacağam.
47 Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
Sənin əmrlərindən zövq alıram, Onları sevirəm.
48 Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
Sevdiyim əmrlərinə tərəf əl açacağam, Sənin qaydalarını dərindən düşünəcəyəm.
49 ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Sən quluna verdiyin sözü xatırla, Bu sözünlə mənə ümid vermisən.
50 C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
Əzab çəkəndə bundan təsəlli tapıram ki, Kəlamın məni həyata qaytaracaq.
51 Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
Lovğalar mənə çox istehza etdilər, Amma Sənin qanunundan dönmədim.
52 Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
Əzəldən var olan hökmlərini xatırladıqca, Ya Rəbb, bunlardan təsəlli tapıram.
53 L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
Qanununu atan pisləri görərkən Qəzəb məni bürüyür.
54 Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
Sənin qaydalarını bu qürbət eldə İlahi tək oxuyuram.
55 Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
Hər gecə adını yadıma salıram, Ya Rəbb, qanununa bağlı qalıram.
56 Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
Bu mənə bir adət oldu, Sənin qayda-qanunlarını yerinə yetirdim.
57 HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
Ya Rəbb, mənim nəsibimsən, Sözlərinə bağlı qalmaq üçün vəd etmişəm.
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
Bütün qəlbimlə Sənə yalvarıram, Sən Öz kəlamına görə mənə lütf göstər.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
Tutduğum yollara nəzər salmışam, Hər addımımı göstərişlərinə tərəf yönəltmişəm.
60 Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
Əmrlərinə bağlanmaq üçün tələsirəm, Bunun üçün ləngimirəm.
61 Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
Pis adamlar mənə kəmənd atarkən Qanununu unutmadım.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Adil hökmlərinə görə Sənə şükür etmək üçün Gecə yarısı qalxıram.
63 Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
Səndən qorxanların hamısı ilə, Qayda-qanunlarına bağlı qalanlarla dostam.
64 Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
Ya Rəbb, yer üzü məhəbbətinə bürünüb, Mənə qaydalarını öyrət.
65 TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
Ya Rəbb, verdiyin sözə görə Quluna xeyirxahlıq etmisən.
66 Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
Mənə ağıl, bilik öyrət, Çünki əmrlərinə inanıram.
67 Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
Əzaba düşməzdən əvvəl yoldan azırdım, Amma indi mən kəlamına bağlıyam.
68 Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
Nə qədər yaxşısan, xeyirxahlıq edirsən! Mənə qaydalarını öyrət.
69 Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
Lovğalar yalanları ilə mənə qara yaxırlar, Amma mən bütün qəlbimlə qayda-qanunlarını yerinə yetirirəm.
70 Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
Onların ürəkləri piylənərək daş bağlayıb, Mənsə qanunundan zövq alıram.
71 Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Çəkdiyim əzabın xeyri mənə bu olub: Sənin qaydalarını öyrənirəm.
72 La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
Ağzından çıxan qanun mənim üçün Minlərlə qızıldan, gümüşdən daha qiymətlidir.
73 JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
Əllərinlə yaranmışam, mənə surət vermisən, Mənə qabiliyyət ver, qoy əmrlərini öyrənim.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
Səndən qorxanlar məni görərkən sevinsinlər, Çünki Sənin sözünə ümid bağlamışam.
75 Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
Ya Rəbb, bilirəm ki, hökmlərin ədalətlidir, Mənə əzab çəkdirsən də, sədaqətin yox olmur.
76 Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
Quluna verdiyin kəlama görə Məhəbbətin mənə təsəlli versin.
77 Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
Mənə mərhəmət et ki, yaşayım, Çünki qanunundan zövq alıram.
78 Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
Mənim barəmdə yalan danışan lovğaları utandır, Çünki mən qayda-qanunlarını dərindən düşünürəm.
79 Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
Səndən qorxanlar yanıma gəlsin, Onlar Sənin göstərişlərini bilənlərdir.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
Qaydalarına görə mənim qəlbim kamil olsun, Qoy heç zaman xəcalət çəkməyim!
81 CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
Qurtuluş həsrətini çəkməkdən qəlbimdə tab qalmayıb, Sözünə ümid bağlamışam.
82 Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
Sözünün intizarından gözümün nuru sönür. Deyirəm: «Nə vaxt mənə təsəlli verəcəksən?»
83 Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
Tüstü içindəki tuluq kimi oldum, Amma qaydalarını unutmuram.
84 Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
Qulun daha nə qədər gözləsin? Məni təqib edənləri nə vaxt mühakimə edəcəksən?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
Qanununu pozan lovğa insanlar Mənim üçün quyu qazıblar.
86 Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
Sənin bütün əmrlərin etibarlıdır. Kömək et! Məni yalançı insanlar təqib edir.
87 On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
Az qaldı ki, yer üzündən məni yox etsinlər, Lakin qayda-qanunlarından çıxmamışam.
88 Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Məhəbbətinə görə mənə həyat ver, Ağzından çıxan göstərişlərə bağlı qalım.
89 LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
Ya Rəbb, sözün əbədidir, Göylərdədir, dəyişməzdir.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Sədaqətin nəsildən-nəslə çatır, Yer üzünü Sən qurmusan, möhkəm qalır.
91 [Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
Hökmlərinə görə bu günədək hər şey qalır, Onlar Sənin xidmətində dayanırlar.
92 N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
Sənin qanunundan zövq almasaydım, Əzab çəkməkdən həlak olardım.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
Qayda-qanunlarını heç vaxt unutmaram, Çünki onlarla məni həyata qaytarmısan.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Qurtar məni, mən Səninəm, Qayda-qanunlarını axtarmışam.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Pislər məni öldürmək üçün pusqu qurarkən Mən Sənin göstərişlərinin üzərində düşünürəm.
96 J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
Görmüşəm ki, hər kamil şeyin qarşısına bir hədd qoyulur, Sənin əmrlərin isə sərhəd tanımır.
97 MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
Qanununu nə qədər sevirəm! Həmişə onun üzərində dərindən düşünürəm.
98 Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
Əmrlərin məni düşmənlərimdən daha müdrik edir, Çünki onlar həmişə mənimlədir.
99 J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
Bütün müəllimlərimdən daha aqil olmuşam, Çünki göstərişlərin üzərində dərindən düşünürəm.
100 Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
Ağsaqqallardan da artıq dərrakəliyəm, Çünki qayda-qanunlarına əməl edirəm.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
Ayağımı hər pis yoldan kənar qoydum ki, Sözlərinə bağlı qalım.
102 Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
Hökmlərindən dönməmişəm, Çünki məni Sən belə öyrətmisən.
103 Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
Vədlərin damağıma necə də ləzzət verir! Onlar dilimdə baldan şirindir.
104 Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
Qayda-qanunlarına görə dərrakəliyəm, Buna görə hər yanlış yola nifrət edirəm.
105 NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Sözün addımıma çıraqdır, Yollarıma işıqdır.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
Ədalətli hökmlərinə bağlı qalmaq üçün and içmişəm, Yerinə yetirəcəyəm.
107 Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
Ya Rəbb, nə qədər əzab çəkmişəm! Öz sözünə görə həyatımı qoru.
108 Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Ya Rəbb, sidq ürəkdən etdiyim həmdi qəbul et, Mənə Öz hökmlərini öyrət.
109 Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
Həyatım daim təhlükəyə düşdü, Amma qanununu unutmadım.
110 Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
Pislər mənə tələ quranda belə, Mən Sənin qayda-qanunlarını pozmadım.
111 J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
Əbədilik Sənin göstərişlərinə malikəm, Çünki onlar qəlbimə sevinc verir.
112 J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
Qəlbimi əbədilik, sonsuzadək Qaydalarına əməl etməyə meyl etdirmişəm.
113 SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
İkiüzlü insanlara nifrət edirəm, Qanununu isə sevirəm.
114 Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
Sən pənahgahım, sipərimsən, Sözünə ümid bağlamışam.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
Siz ey pislər, məndən uzaq olun! Qoy Allahımın əmrlərinə əməl edim.
116 Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
Kəlamınla mənə dayaq ol ki, yaşayım, Ümidim boşa çıxmasın, utanmayım.
117 Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
Özün mənə dayaq ol, qoy mən nicat tapım, Sənin qaydalarını həmişə nəzərimdə tutum.
118 Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
Qaydalarını atanları Özündən kənar edirsən, Çünki onların bütün fəndləri boşdur.
119 Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
Yer üzünün bütün pislərini tullantı hesab edirsən, Buna görə göstərişlərini sevirəm.
120 Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
Zəhmindən bədənim lərzəyə gəlir, Hökmlərindən çox qorxuram.
121 HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
Ədalətli, düz işlər görmüşəm, Məni zülmkarlara təslim etmə.
122 Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
Qulunun xeyri üçün zamin dur, Qoyma lovğa insanlar mənə zülm etsin.
123 Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
Xilasını, haqq sözünə əməl olunmasını gözləməkdən Gözümün nuru sönür.
124 Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
Quluna məhəbbət göstər, Qaydalarını mənə öyrət.
125 Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Qulunam, mənə ağıl ver ki, Sənin göstərişlərini dərk edim.
126 Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
Ya Rəbb, insanlar qanununu pozdular, Vaxtı çatıb, onlar üçün bir tədbir gör.
127 C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
Qızıldan, saf qızıldan çox Sənin əmrlərini sevirəm.
128 C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
Bəli, bütün qayda-qanunlarına görə Mən düz yolla gedirəm, Bütün səhv yollarasa nifrət edirəm.
129 PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
Göstərişlərinin heyrətamizliyinə görə Onlara ürəkdən əməl edirəm.
130 L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
Kəlamının açıqlanması nur saçır, Hər nadanı ağıllandırır.
131 J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
Ağız açıb ah-zar edirəm, Çünki əmrlərinin həsrətini çəkirəm.
132 Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
Adını sevənlər üçün etdiyin adətə görə Mənə bax və lütf göstər.
133 Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
Kəlamınla addımlarımı möhkəmləndir, Qoy heç bir təqsirim mənə hakimlik etməsin.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
Məni insanların zülmündən qurtar, Qoy Sənin qayda-qanunlarına bağlı qalım.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
Üzün qulunun üstünə nur saçsın, Sən mənə qaydalarını öyrət.
136 Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
Gözlərimdən sellər kimi yaş axır, Çünki insanlar qanununa bağlı qalmırlar.
137 TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
Ya Rəbb, adilsən, Hökmlərin doğrudur.
138 Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
139 Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
Qeyrətim məni yandırıb-yaxıb, Çünki düşmənlərim Sənin sözlərini unudub.
140 Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Sənin kəlamın çox safdır, Bu qulun onu sevir.
141 Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
Kiçik sayılsam da, mənə xor baxsalar da, Qayda-qanunlarını unutmamışam.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
Salehliyin əbədi salehlikdir, Sənin qanunun həqiqətdir.
143 La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
Başıma sıxıntı və məşəqqət gəldi, Amma Sənin əmrlərin mənə zövq verdi.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
Sənin göstərişlərin həmişə ədalətlidir, Mənə ağıl ver ki, yaşayım.
145 KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
Ya Rəbb, cavab ver! Bütün qəlbimlə Səni səsləyirəm, Sənin qaydalarına əməl edəcəyəm.
146 J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
Səni səslədim, məni qurtar, Qoy göstərişlərinə bağlı qalım.
147 J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Dan yeri sökülməzdən əvvəl qalxıb Səni imdada çağırıram, Çünki ümidimi Sənin sözlərinə bağlayıram.
148 Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
Gecə boyu gözümə yuxu getmir, Kəlamını dərindən düşünürəm.
149 Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Məhəbbətinə görə mənim səsimi eşit, Ya Rəbb, hökmlərinə görə mənə həyat bəxş et.
150 Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
Şər ardınca qaçanlar mənə yaxınlaşdılar, Onlar Sənin qanunundan uzaqlaşdılar.
151 Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
Ya Rəbb, Sən mənə yaxınsan, Bütün əmrlərin həqiqətdir.
152 J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Göstərişlərini lap əvvəldən öyrənirəm, Əbədi qalsın deyə öyüdlərini verdin.
153 RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
Çəkdiyim əzabı gör, məni qurtar, Çünki qanununu unutmamışam.
154 Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
Münaqişəmi həll edib Özün məni azad et, Mənə kəlamına görə həyat bəxş et.
155 La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
Pislər qurtuluşdan uzaqdır, Çünki onlar Sənin qaydalarını axtarmırlar.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
Ya Rəbb, mərhəmətin çoxdur, Hökmlərinə görə məni yaşat.
157 Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
Düşmənlərim, məni təqib edənlər çoxdur, Lakin Sənin göstərişlərindən dönmədim.
158 J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
Bu xainlərə ikrahla baxıram, Çünki Sənin vədinə bağlı qalmayıblar.
159 Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
Sənin qayda-qanunlarını gör nə qədər sevirəm, Ya Rəbb, məhəbbətinə görə mənə həyat ver.
160 Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
Sözlərinin mahiyyəti həqiqətdir, Bütün ədalətli hökmlərin əbədidir.
161 SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
Başçılar boş yerə məni təqib edir, Amma ürəyim Sənin sözlərindən qorxur.
162 Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
Çoxlu qənimət tapan bir insan kimi Sənin kəlamın məni sevindirir.
163 J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
Yalandan zəhləm gedir, iyrənirəm, Çünki qanununu sevirəm.
164 Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
Ədalətli hökmlərinə görə Hər gün yeddi dəfə Sənə həmd edirəm.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
Qanununu sevənlər böyük əmin-amanlıq tapırlar, Onlar heç nə ilə büdrəməzlər.
166 Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
Ya Rəbb, xilasına ümid bəsləmişəm, Əmrlərinə əməl etmişəm.
167 Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
Göstərişlərinə ürəkdən bağlanmışam, Onları çox sevirəm!
168 J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Qayda-qanunlarına, göstərişlərinə bağlı qalıram, Çünki bütün yollarım Sənin hüzurundadır.
169 THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
Ya Rəbb, mənim fəryadım qoy Sənə çatsın, Mənə Öz sözünə görə ağıl ver.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
Qoy yalvarışım hüzuruna çatsın, Məni Öz kəlamınla azad et.
171 Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
Qoy dilimdən həmdlər tökülsün, Mənə qaydalarını öyrətmisən.
172 Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
Sənin kəlamını dilim tərənnüm etsin, Çünki Sənin bütün əmrlərin ədalətlidir.
173 Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
Sənin əlin mənə kömək etsin, Çünki Sənin qayda-qanunlarını seçdim.
174 Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
Ya Rəbb, qurtuluşun üçün həsrət çəkirəm, Qanunundan zövq alıram.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
Mənə həyat bəxş elə, qoy Sənə həmd oxuyum, Hökmlərin qoy mənə kömək olsun.
176 J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.
İtən quzu kimi azmışam, qulunu axtar, Çünki əmrlərini unutmamışam.

< Psaumes 119 >