< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Нехай скаже Ізраїль, бо навіки Його милосердя!
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Нехай скаже дім Ааро́нів, бо навіки Його милосердя!
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Нехай скажуть ті, хто бої́ться Господа, бо навіки Його милосердя!
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
У тісно́ті я кли́кав до Господа, — і просто́ром озвався до мене Госпо́дь!
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Зо мною Господь — не боюся ніко́го, що зро́бить люди́на мені?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Господь серед тих, що мені помагають, — і побачу загибіль своїх ненави́сників.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на люди́ну,
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
краще вдаватись до Господа, ніж наді́ятися на вельмо́жних!
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Всі наро́ди мене оточи́ли, — я ж Господнім Ім'я́м їх понищив!
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Оточи́ли мене й обступили мене, — я ж Господнім Ім'я́м їх понищив!
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Оточили мене немов бджо́ли, та погасли вони, як терно́вий огонь, — я бо Господнім Ім'я́м їх понищив!
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Дошкульно попхну́в ти мене на паді́ння, — та Господь спас мене́!
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Господь моя сила та пісня, і став Він спасі́нням мені!
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Голос співу й спасі́ння в наметах між пра́ведників: „Госпо́дня прави́ця виконує чу́да!
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Правиця Господня підно́ситься, прави́ця Господня вико́нує чу́да!“
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Не помру́, але жи́тиму, і буду звіщати про чи́ни Господні!
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Покара́ти мене — покарав був Госпо́дь, та смерти мені не завдав.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Відчиніте мені брами правди, — я ними ввійду́, буду сла́вити Господа!
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
„Це брама Господня, — праведники в неї вхо́дять“.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Я буду хвалити Тебе, бо озвався до мене, і став Ти спасі́нням мені!
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Камінь, що його будівни́чі відки́нули, той нарі́жним став каменем, —
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
від Господа ста́лося це, і дивне воно в очах наших!
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Це день, що його́ створи́в Господь, — радіймо та тішмося в нім!
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Про́симо, Господи, — спаси! Про́симо, Господи, — пощасти́!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Благословен, хто гряде́ у Господнє Ім'я́! Благословляємо вас із Господнього дому!
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Господь — Бог, і зася́яв Він нам. Прив'яжі́те святковую жертву шнура́ми аж до нарі́жників же́ртівника!
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Ти мій Бог, і я бу́ду Тебе прославля́ти, мій Боже, я буду Тебе велича́ти!
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!