< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Diga ahora Israel: Que para siempre es su misericordia.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Diga ahora la casa de Aarón: Que para siempre es su misericordia.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Digan ahora los que temen al SEÑOR: Que eterna es su misericordia.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Desde la angustia invoqué a JAH; y me respondió JAH, poniéndome en anchura.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
El SEÑOR está por mí; no temeré lo que me pueda hacer el hombre.
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
El SEÑOR está por mí entre los que me ayudan; por tanto yo veré mi deseo en los que me aborrecen.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en hombre.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Mejor es esperar en el SEÑOR que esperar en príncipes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Todas las naciones me cercaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Me cercaron y me asediaron; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Me cercaron como abejas, fueron apagados como fuegos de espinos; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Me empujaste con violencia para que cayese; pero el SEÑOR me ayudó.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Mi fortaleza y mi canción es JAH, y él me ha sido por salud.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Voz de júbilo y de salud hay en las tiendas de los justos, la diestra del SEÑOR hace valentías.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
La diestra del SEÑOR es sublime, la diestra del SEÑOR hace valentías.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
No moriré, sino que viviré, y contaré las obras de JAH.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Me castigó gravemente JAH, mas no me entregó a la muerte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Abridme las puertas de la justicia, entraré por ellas, alabaré a JAH.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Esta puerta es del SEÑOR, por ella entrarán los justos.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Te alabaré porque me has oído, y me fuiste por salud.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
La piedra que desecharon los edificadores, ha venido a ser cabeza del ángulo.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
De parte del SEÑOR es esto, es maravilla en nuestros ojos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Este es el día que hizo el SEÑOR, nos gozaremos y alegraremos en él.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Oh SEÑOR, salva ahora, te ruego; oh SEÑOR, te ruego nos hagas prosperar ahora.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Bendito el que viene en Nombre del SEÑOR, desde la Casa del SEÑOR os bendecimos.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Dios es el SEÑOR que nos ha resplandecido, atad el sacrificio con cuerdas a los cuernos del altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Mi Dios eres tú, y a ti alabaré; Dios mío, a ti ensalzaré.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Alabad al SEÑOR, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.

< Psaumes 118 >