< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que Israel diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Que la casa de Aarón diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Ahora bien, los que temen a Yahvé digan que su amorosa bondad perdura para siempre.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Desde mi angustia, invoqué a Yah. Yah me respondió con libertad.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
El Señor está de mi lado. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Yahvé está de mi lado entre los que me ayudan. Por eso miraré con triunfo a los que me odian.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en el hombre.
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en los príncipes.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Todas las naciones me rodearon, pero en nombre de Yahvé los corté.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Me rodearon, sí, me rodearon. En nombre de Yahvé los he cortado.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Me rodearon como abejas. Se apagan como las espinas ardientes. En nombre de Yahvé los corté.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Me empujaste con fuerza, para hacerme caer, pero Yahvé me ayudó.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Yah es mi fuerza y mi canción. Se ha convertido en mi salvación.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
La voz de la alegría y la salvación está en las tiendas de los justos. “La mano derecha de Yahvé actúa con valentía.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
¡La diestra de Yahvé es exaltada! La mano derecha de Yahvé actúa con valentía”.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
No moriré, sino que viviré, y declarar las obras de Yah.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Yah me ha castigado severamente, pero no me ha entregado a la muerte.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Ábreme las puertas de la justicia. Entraré en ellos. Daré gracias a Yah.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Esta es la puerta de Yahvé; los justos entrarán en ella.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Te daré gracias, porque me has respondido, y se han convertido en mi salvación.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
La piedra que desecharon los constructores se ha convertido en la piedra angular.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Esto es obra de Yahvé. Es maravilloso a nuestros ojos.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Este es el día que Yahvé ha hecho. Nos regocijaremos y nos alegraremos por ello.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
¡Sálvanos ahora, te lo rogamos, Yahvé! Yahvé, te rogamos que envíes prosperidad ahora.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
¡Bienaventurado el que viene en nombre de Yahvé! Te hemos bendecido desde la casa de Yahvé.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Yahvé es Dios y nos ha dado luz. Atad el sacrificio con cuerdas, hasta los cuernos del altar.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Tú eres mi Dios y te daré gracias. Tú eres mi Dios, yo te exaltaré.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Ohdad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.