< Psaumes 118 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Да речет убо дом Израилев: яко благ, яко в век милость Его.
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Да речет убо дом Ааронь: яко благ, яко в век милость Его.
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Да рекут убо вси боящиися Господа: яко благ, яко в век милость Его.
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
От скорби призвах Господа, и услыша мя в пространство.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Господь мне помощник, и не убоюся: что сотворит мне человек?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Господь мне помощник, и аз воззрю на враги моя.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Благо есть надеятися на Господа, нежели надеятися на человека:
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
благо есть уповати на Господа, нежели уповати на князи.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Вси языцы обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
обышедше обыдоша мя, и именем Господним противляхся им:
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
обыдоша мя яко пчелы сот, и разгорешася яко огнь в тернии: и именем Господним противляхся им.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Отриновен превратихся пасти, и Господь прият мя.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Крепость моя и пение мое Господь, и бысть ми во спасение.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Глас радости и спасения в селениих праведных: десница Господня сотвори силу.
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Десница Господня вознесе мя, десница Господня сотвори силу.
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Не умру, но жив буду и повем дела Господня.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Наказуя наказа мя Господь, смерти же не предаде мя.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Отверзите мне врата правды: вшед в ня, исповемся Господеви.
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Сия врата Господня: праведнии внидут в ня.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Камень, егоже небрегоша зиждущии, сей бысть во главу угла:
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
от Господа бысть сей, и есть дивен во очесех наших.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Сей день, егоже сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь.
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
О, Господи, спаси же: о, Господи, поспеши же.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Благословен грядый во имя Господне: благословихом вы из дому Господня.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Бог Господь, и явися нам: составите праздник во учащающих до рог олтаревых.
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Бог мой еси Ты, и исповемся Тебе: Бог мой еси Ты, и вознесу Тя: исповемся Тебе, яко услышал мя еси и был еси мне во спасение.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.