< Psaumes 118 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
2 Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Сэ зикэ Исраел: „Кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
3 Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Каса луй Аарон сэ зикэ: „Кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
4 Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
Чей че се тем де Домнул сэ зикэ: „Кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
5 Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
Ын мижлокул стрымторэрий, ам кемат пе Домнул: Домнул м-а аскултат ши м-а скос ла ларг.
6 L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
Домнул есте де партя мя, ну мэ тем де нимик: че пот сэ-мь факэ ниште оамень?
7 L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
Домнул есте ажуторул меу ши мэ букур кынд ымь вэд ымплинитэ доринца фацэ де врэжмаший мей.
8 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
Май бине есте сэ кауць ун адэпост ын Домнул декыт сэ те ынкрезь ын ом;
9 Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
май бине сэ кауць ун адэпост ын Домнул декыт сэ те ынкрезь ын чей марь.
10 Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
Тоате нямуриле мэ ынконжурау: ын Нумеле Домнулуй, ле тай ын букэць.
11 Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Мэ ынконжурау, м-ау ымпресурат, дар, ын Нумеле Домнулуй, ле тай ын букэць.
12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
М-ау ынконжурат ка ниште албине: се стинг ка ун фок де спинь; ын Нумеле Домнулуй, ле тай ын букэць.
13 Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
Ту мэ ымпинӂяй ка сэ мэ фачь сэ кад, дар Домнул м-а ажутат.
14 L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
Домнул есте тэрия мя ши причина лауделор меле; Ел м-а мынтуит.
15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
Стригэте де бируинцэ ши де мынтуире се ыналцэ ын кортуриле челор неприхэниць: дряпта Домнулуй кыштигэ бируинца!
16 La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
Дряпта Домнулуй се ыналцэ; дряпта Домнулуй кыштигэ бируинца!
17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
Ну вой мури, чи вой трэи ши вой повести лукрэриле Домнулуй.
18 L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
Домнул м-а педепсит, да, дар ну м-а дат прадэ морций.
19 Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
Дескидеци-мь порциле неприхэнирий, ка сэ интру ши сэ лауд пе Домнул!
20 C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
Ятэ поарта Домнулуй: пе еа интрэ чей неприхэниць.
21 Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
Те лауд пентру кэ м-ай аскултат, пентру кэ м-ай мынтуит!
22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
Пятра пе каре ау лепэдат-о зидарий а ажунс сэ фие пусэ ын капул унгюлуй клэдирий.
23 Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
Домнул а фэкут лукрул ачеста ши есте о минунэцие ынаинтя окилор ноштри.
24 C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
Ачаста есте зиуа пе каре а фэкут-о Домнул: сэ не букурэм ши сэ не веселим ын еа!
25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
Доамне, ажутэ! Доамне, дэ избындэ!
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
Бинекувынтат сэ фие чел че вине ын Нумеле Домнулуй! Вэ бинекувынтэм дин Каса Домнулуй.
27 L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
Домнул есте Думнезеу ши не луминязэ. Легаць ку фуний вита пентру жертфэ ши адучець-о пынэ ла коарнеле алтарулуй!
28 Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
Ту ешть Думнезеул меу, ши еу Те вой лэуда; Думнезеуле, Те вой прямэри.
29 Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!

< Psaumes 118 >